Рейтинговые книги
Читем онлайн Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 177 178 179 180 181 182 183 184 185 ... 267
семья Чжоу не очень богата, а дорога находится далеко, Чжоу очень трудно снова встретиться с ним лично, поэтому он забрал мать Чжоу и жила во дворе Сюнь-цзю. Чжоу также приготовил приданое и обручальную музыку, мужчина женился на женщине, с Су-цю стали мужем и женой.

Однажды невестка пошутила с Су-цю: "Теперь, когда у тебя появился новый зять, помнишь ли ты ситуацию в постели с зятем в прошлом? " Су-цю улыбнулась и сказала служанке: "Помнишь?" невестка не знала, что происходит, поэтому она спросила ее. Оказалось, что в течение трех лет спать с неким заменяла служанка. Каждый вечер Су-цю использовала ручку, чтобы накрасить служанку, и просила ее сопровождать некого. Она сидела одна под лампой, и ее зять не мог заметить разницы. невестка была удивлена еще больше и спросила ее, как она это сделала? Су-цю только улыбнулась и ничего не сказала. В следующем году был период национальных экзаменов, и Чжоу собирался сдавать экзамен вместе с Юй Шэнь. Су-цю сказала: "Нет необходимости идти. " Юй Шэнь все еще насильно оттаскивал Чжоу прочь. На этом экзамене Юй Шэнь сдал экзамен, и Чжоу выпал из списка. В следующем году мать Чжоу также скончалась, и с тех пор Чжоу перестал говорить о сдаче экзаменов для получения ученой степени.

В другой раз Су-цю сказала невестке: “Раньше ты училась у меня заклинаниям, но я не соглашалась. Я боюсь, что эта штука потревожит других. Сейчас я собираюсь попрощаться. Я тайно научу тебя нескольким трюкам, чтобы избежать ущерба от войны. “ невестка удивленно спросила ее, что происходит, Су-цю ответила: "Через три года здесь никого не будет. У меня худощавое телосложение, и я не выношу страха, поэтому я хочу жить в уединении на берегу моря. Старший брат — человек состоятельный, и он не может пойти с нами, поэтому приходится попрощаться. "После разговора научила невестку нескольким наборам заклинаний. Несколько дней спустя она снова пришла попрощаться, и Юй Шэнь не смог сдержаться и даже прослезился. Спросить ее, куда идти? Су-цю ничего не сказала. На рассвете она привела старого раба с белой бородой, верхом на двух лошадях, и уехали. Юй тайно послал кого-то следить за ним и направился к перекрестку Цзяодун и Лайчжоу, где небо заволокло густым туманом. Когда погода была ясной, они не знали, куда идут.

Три года спустя повстанцы короля Ли Чжуан прибыли в область Шуньтянь, и деревня повсюду лежала в руинах. Миссис Хань вырезала что-то из ткани и положила это дома. Когда повстанцы прибыли, они увидели Бодхисаттву Ведического Будду высотой более фута, вокруг которого плавали белые облака, и они были напуганы и убежали, так что вся семья была в безопасности. Позже купец из деревни отправился к морю и встретил старика, который, казалось, был первоначальным белобородым старым рабом, но его борода и волосы почернели, и не смог сразу узнать его. Старик остановился, улыбнулся и сказал: “Мастер в добром здравии? Пожалуйста, скажите ему, что с мисс Су-цю все в порядке. "Спросили его, где она живет, он ответил: "Очень далеко! Очень далеко!”Затем он поспешно ушел. Когда Юй услышал об этом, он послал кого-то в то место, чтобы узнать об этом, но от этого не осталось и следа.

Пу сказал:

Люди, которые полагаются на ручку при написании статей, не могут сколотить состояние, так было всегда. Сначала мысль была ясна, но он не мог придерживаться ее. Лучше обмануть экзаменаторов, тех, кто изначально признавал только судьбу и не смотрел на качество статьи! Если не сдавал экзамен сразу, было грустно, и внезапно умирал. Как жалко увлечение ученого червя! Судьба орла, летящего высоко на крыльях, не так хороша, как судьба курицы, откладывающей яйца в гнездо, что очень эмоционально!

Комментарии переводчика:

Червь, который ест книги, фактически провалил экзамен. Видно, что критерием приема является не качество статьи, по крайней мере, невозможно быть принятым только на основании хорошей статьи. Это печаль многих талантливых ученых в древние времена. Он умер от горя и гнева, потому что провалил экзамен. Хотя даже Пу чувствовал, что это было слишком безумно, вероятно, это не было индивидуальным явлением в эпоху “высоко только чтения”. Смерть червя была наполовину для его друга, не придерживался первоначального намерения не вовлекаться к удачу славы до конца. сестра упорствовала до конца и в конце концов стала феей, чему действительно можно позавидовать. Однако, как миряне могут жить без заклинания Су-цю? Может всплывать и тонуть только в соответствии с обычаями!

35. Ученый Гу

Гу, ученый из Цзянънань, посетил Линьци, Шаньдун. Его глаза внезапно распухли, и он стонал день и ночь, и его нельзя было вылечить. Стоило ему закрыть глаза, как он видел большой особняк с четырьмя или пятью дверями, все настежь открытыми. Есть люди, приходящие и уходящие в самом дальнем месте, но из-за того, что они далеко, их не могут ясно видеть.

Однажды пристально разглядывал дом и вдруг почувствовал, что вошел во двор. Войдя в три двери, там никого не было. За четвертой дверью находятся два зала, северный и южный, с красными коврами на полу. Втайне видеть, от всех комната была полна младенцев. Кто-то сидит, кто-то лежит, а кто-то ползает. Количество людей слишком велико, чтобы сосчитать. Когда он был шокирован и озадачен, мужчина вышел из-за комнаты, увидел его и сказал: “Маленький принц сказал, что у двери гость издалека. Это оказалось правдой. "Итак, его пригласили войти. Гу не осмелился войти, поэтому заявитель настоял, чтобы он вошел, и он вошел. Он спросил, где находится это место? ответил: “Это место, где живёт принц Девятый король. Старший принц только что поправился из малярии. Сегодня родственники и друзья собрались здесь, чтобы поздравить его. Сэр, вам с принцем суждено!" Прежде чем голос затих, кто-то подбежал, чтобы призвать их быстрее. Вскоре прибыл на место, и взору предстал водный павильон с красными перилами, резными балками и картинами. Большой зал, обращенный на север, с девятью большими колоннами. Он поднялся по ступенькам, а гости уже были полны. Увидев молодого человека, сидящего лицом к северу, зная, что это принц, он опустился на колени и отдал честь. Все гости встали. Принц поднял его и усадил с западной стороны. После того, как было выпито несколько бокалов вина, внезапно зазвучали колокола и барабаны, и все актеры вышли на сцену. Спектакль называется "поздравление генерала", в котором подданный из горы Хуа (генерал гвардии) желает императору Яо долгой жизни, богатства и

1 ... 177 178 179 180 181 182 183 184 185 ... 267
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин бесплатно.
Похожие на Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин книги

Оставить комментарий