Пандольф.
Доволен я тобой.
Маскариль.
Однако для того, Чтоб, к долгу возвратясь, послушным стал он снова, Вам надобно… (Боюсь промолвить это слово: Узнай об этом он — и я уже мертвец!) Так вот, я говорю, чтоб положить конец Строптивости его, невольницу купите И в дальние края тихонько отошлите. С Ансельмом Труфальдин имел дела не раз, Так пусть Ансельм пойдет купить ее для вас. Доверьте мне ее немедленно тогда, Я подыщу купца без всякого труда. Обременителен не будет вам расход, А Лелий роковой красотки не найдет. Ведь если вы на брак склонить хотите сына, Так устраните же любви его причину. Предвидеть надобно, что даже если он В ярмо супружества и будет запряжен, Рабыня эта — ах — в одно мгновенье может Нарушить мир в семье и счастье уничтожит.
Пандольф.
Вот дружеский совет! Одобрил я его! С Ансельмом сговорюсь. Что деньги? Ничего! Куплю невольницу, созданье роковое, И передам тебе. Доделай остальное.
(Уходит.) Маскариль.
Отправлюсь к Лелию предупредить его. Итак, да здравствуют и плут и плутовство!
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
Маскариль, Ипполита.
Ипполита.
Предатель! Значит, так ты обо мне хлопочешь! Теперь я поняла, что ты проделать хочешь! Я все здесь слышала и знаю наконец: Меня морочил ты, обманщик и подлец! Ты обещался мне — могла ль я сомневаться? — Леандра и меня соединить стараться, В уловках с демоном самим стать наравне, Чтоб Лелия в мужья не навязали мне, Избавить от него, отцовский план расстроя, А ты, наоборот, здесь мастеришь другое. Но берегись, смотри: есть способ, и простой, Покупке помешать, придуманной тобой. Иду немедленно…
Маскариль.
К чему же столько пыла! Сердитая, скажу, вас муха укусила, И вы, не думая, кто виноват, кто прав, Излили на меня неукротимый нрав. Ну что ж, я устранюсь. Чем слушать оскорбленья, Я предоставлю все на ваше усмотренье.
Ипполита.
Не думаешь ли ты ввести меня в обман И отрицать, что мне известен стал твой план?
Маскариль.
Я — отрицать? О нет! Здесь нужно пониманье. Поверьте, что для вас я прилагал старанья. Ведь хитрый мой совет, невинный на словах, Обоих стариков оставит в дураках. Как только Селию от них заполучу я, То Лелию ее немедленно вручу я. Когда же он ее в свою получит власть, Усилятся вдвойне любовь его и страсть, И ваш отец, Ансельм, узнав о том, в испуге Леандра предпочтет и вам отдаст в супруги.
Ипполита.
Как! Значит, этот план, что так меня потряс, Придуман для меня, мой Маскариль?
Маскариль.
Для вас. Но если вы мое не оценили рвенье, И выносить от вас я должен оскорбленья, И вместо похвалы я слышу, наконец, Что я-де низкий плут, обманщик и подлец, — Намеренье свое готов признать я злое И уничтожу все задуманное мною.
Ипполита (останавливает его).
О, я прошу тебя: не будь ко мне суров! Прости мне вспыльчивость и резкость первых слов.
Маскариль.
Нет! Не мешайте мне! Имею я возможность Исправить вовремя свою неосторожность. Не будете пенять на преданность мою. Возьмите Лелия, я вам его дарю.
Ипполита.
Мой добрый Маскариль! Ты сердишься напрасно. Ты оказался прав, теперь мне это ясно.
(Вытаскивает кошелек.)
Загладить я хочу поступок скверный мой. Не можешь ты, мой друг, рассориться со мной.
Маскариль.
К несчастью, не могу, хоть и желал ужасно. Но ваша вспыльчивость, скажу я вам, опасна, И сердцу гордому всего труднее снесть, Когда намеренно его заденут честь.
Ипполита.
Ты прав, за тяжкие такие оскорбленья Возьми два золотых для чести исцеленья.
Маскариль.
Ну ладно, так и быть. Хоть я и щекотлив, Но гнева моего смягчается порыв. Обиды от друзей мы терпим и терпели.
Ипполита.
Но приведешь ли ты меня к желанной цели? Уверен ли ты сам, что этот смелый ход Любви моей придаст счастливый оборот?
Маскариль.
Вам беспокоиться, ей-богу, нет причины. Приберегаю я запасные пружины, И, если тактика моя не подойдет, Другую мы найдем и живо пустим в ход.
Ипполита.
Неблагодарною не будет Ипполита.
Маскариль.
Наживы не ищу, признаюсь вам открыто.
Ипполита.
Я вижу Лелия, и он тебя зовет. Прощай и не забудь, что Ипполита ждет!