1. «Знак Зорро» (The Mark of Zorro). Дуглас Фербенкс; США, 1920.
2. «Дон Q, сын Зорро» (Don Q, Son of Zorro). Дуглас Фербенкс; США, 1925.
3. «В стиле Зорро» (A la maniere de Zorro). Уильям Эли; Бельгия, 1926.
4. «Сеньорита» (Senorita). Бебе Дэниэлс; США, 1927.
5. «Отважный кабальеро» (The Bold Caballero). Роберт Ливингстон; США, 1936.
6. «Знак Зорро» (The Mark of Zorro). Тайрон Пауэр; США, 1940.
7. «Дом лисицы» (La casa de la zorra). Луис Кастаньеда; Мексика, 1945.
8. «Зорро в опасности» (Zorro en el peligro). Тоно Андреу; Аргентина, 1946.
9. «Внук Зорро» (El nieto del Zorro). Эдуардо Касадо; Мексика, 1948.
10. «Знак Зоррильо» (La marca del Zorrillo). Рафаэль Алькайде; Мексика, 1950.
11. «Мечта Зорро» (Il sogno di Zorro). Уолтер Кьяри; Италия, 1952.
12. «Племянники Зорро» (Los sobrinos del Zorro). Пепе Иглесиас; Аргентина, 1952.
13. «В горах без закона» (La montana sin ley). Хосе Суарес; Испания, 1953.
14. «Пунцовый Зорро» (El Zorro Escarlata). Луис Агилар; Мексика, 1957.
15. «След Зорро» (The Sign of Zorro). Гай Уильямс; США, 1958 (киноадаптация телесериала).
16. «Одинокий всадник» (El Jinete solitario). Деметрио Гонсалес; Мексика, 1958.
17. «Одинокий всадник в долине кондоров» (El Jinete solitario en el valle de los buitres). Хосе Чавес; Мексика, 1958.
18. «Зорро, мститель» (Zorro, the Avenger). Гай Уильямс; США, 1959 (киноадаптация телесериала).
Фильмы о Зорро. Тайрон Пауэр в картине «Знак Зорро»
«ЗНАК ЗОРРО»
THE MARK OF ZORRO; 20th CENTURY-FOX, 1940: 94 МИНУТЫ.
СЦЕНАРИЙ ДЖОНА ТЭЙНТОРА ФУТА ПО МОТИВАМ РОМАНА ДЖОНСТОНА МАККАЛЛИ «ПРОКЛЯТИЕ КАПИСТРАНО». РЕЖИССЕР РУБЕН МАМУЛЯН. В РОЛЯХ: ТАЙРОН ПАУЭР (ДИЕГО ВЕГА — СЕНЬОР ЗОРРО), ЛИНДА ДАРНЕЛЛ (ЛОЛИТА КИНТЕРО), БЭСИЛ РЭТБОН (КАПИТАН ЭСТЕБАН ПАСКУАЛЕ), ЮДЖИН ПАЛЕТТ (БРАТ ФЕЛИПЕ), ДЖ. ЭДВАРД БРОМБЕРГ (ДОН ЛУИС КИНТЕРО), ГЭЙЛ СОНДЕРГААРД (ИНЕС КИНТЕРО), МОНТЭГЮ ЛАВ (ДОН АЛЕХАНДРО ВЕГА), ДЖАНЕТ БИЧЕР (ДОНЬЯ ИСАБЕЛЛА ВЕГА), ДЖОРДЖ РЕГАС (СЕРЖАНТ ГОНСАЛЕС).
«Когда Испания владела половиной мира и учила молодых людей красивому и модному искусству убивать», в мадридской школе кадетов состоял дворянин Диего Вега, «калифорнийский петушок», которому «лошадь заменяла колыбель». По просьбе своего отца Диего возвращается домой, в страну «благородных миссий и счастливых пеонов, сонных кабальеро и вечной скуки, где человек может только жениться, растить пухленьких детей и смотреть, как растет его виноград». Свою шпагу Диего Вега за ненадобностью оставляет в Мадриде, вонзив ее в потолок таверны.
Прибыв в Лос-Анхелес, Диего застает у власти жадного и трусливого алькальда Луиса Кинтеро, который с помощью своего военного советника, жестокого капитана Эстебана Паскуале, бежавшего из Барселоны от тюрьмы бывшего учителя фехтования, нещадно обирает крестьян. Прежний алькальд, отец Диего, дон Алехандро Вега, угрозами и силой отстранен от власти. Диего выглядит как напомаженный щеголь, «любящий мерцание сатина и шелка», и это приходится по нраву аморальной, умирающей в провинции со скуки жене алькальда донье Инес, которой молодой Вега отпускает изысканные комплименты. Капитан Паскуале тут же называет Диего «маленьким павлином». Показные ханжество и строгость доньи Инес не нравятся ее семнадцатилетней племяннице, красавице Лолите; девушка хочет веселиться, любить, общаться со сверстницами. Однако донья Инес угрожает отправить Лолиту в монастырь.
Дворяне Лос-Анхелеса обсуждают планы восстания против «жестокого и подлого правительства», но Диего отказывается присоединиться к заговорщикам. Отцу и своему воспитателю, монаху Фелипе, он показывает дурацкие фокусы с веером, заявляя, что бороться против несправедливости бесполезно.
Солдаты оповещают крестьян о решении алькальда ужесточить налоги. Сонное спокойствие Лос-Анхелеса нарушает проносящийся по пыльным улицам всадник в черном плаще и черной шляпе. Оставив на спине у одного из солдат росчерк шпаги в виде буквы Z, Зорро, к восторгу собравшегося на площади народа, обещает расправиться с Кинтеро. Такую же букву он оставляет на подушке кареты алькальда: разбойник отбирает золото, награбленное у народа (негодяй-алькальд собирался вывезти золото в Мадрид). За поимку Зорро назначена награда в пять тысяч песо. Однако тот неуловим. Зорро проникает в кабинет Кинтеро и, перепугав его до смерти, оставляет на стене букву Z: он требует, чтобы алькальд уехал в Испанию, вернув власть дону Алехандро. От преследования солдат капитана Паскуале Зорро скрывается в церкви, переодевшись в монашескую сутану. В храме он встречает Лолиту Кинтеро и вступает с ней в куртуазный разговор, заверяя девушку, что она «прекраснее июньского утра». Лолита замечает выглядывающее из-под сутаны острие шпаги, но не выдает Зорро солдатам; на прощание разбойник порывисто целует девушке руку. Выйдя из церкви, Зорро роняет черную маску; солдаты разоблачают его. Сбросивший монашеское одеяние смельчак уходит от погони, прыгая на лошади с моста через реку.
Алькальд учетверяет награду за поимку Зорро, но тот вновь ускользает. Сменив плащ разбойника на щегольской костюм, Диего приходит к брату Фелипе. Кабальеро открывает монаху свою тайну и отдает ему отобранные у губернатора деньги, которые Фелипе должен раздать народу.
Утром — к досаде капитана Эстебана, добивающегося расположения жены алькальда, — донья Инес отправляется на верховую прогулку с доном Диего. Капитан излагает алькальду свой план: свадьба Диего Веги и Лолиты Кинтеро поможет усмирить недовольство дворян: «Что может быть сильнее, чем брачный союз? Мир в Европе поддерживается в королевских постелях». Диего тем временем уговаривает явно неравнодушную к нему донью Инес уехать в Испанию, ведь в Мадриде дама сможет блистать при дворе… Дон Алехандро с негодованием отвергает брачное предложение алькальда Кинтеро, однако Диего более благосклонен. «Я же не вмешивался в папину свадьбу, так почему он должен вмешиваться в мою?» — говорит он матери. Диего приезжает на ужин в дом алькальда, показывает за столом детские фокусы с платком; его светское умение танцевать вызывает восхищение Лолиты, однако шутки жениха несносны. Тем не менее дон Луис добивается своего: назначена помолвка. Ночью на балкон Лолиты пробирается Зорро, чтобы преподнести любимой белую розу. Однако в комнату входит дон Луис; боясь разоблачения, Диего прячет плащ Зорро. Он напоминает Лолите о разговоре в церкви, убеждая девушку в том, что он и благородный разбойник — один и тот же человек: «Ты прекраснее июньского утра». На прощание Лолита дарит молодому человеку поцелуй.
Собирая налоги в католической миссии, сержант Гонсалес жестоко выпорол местного священника. Солдаты капитана разгоняют возмущенную толпу. Кто-то перебрасывает через забор тело сержанта: на груди у несчастного вырезана буква Z. В поисках Зорро капитан обыскивает дом брата Фелипе и находит у него золото алькальда. Монах вступает с капитаном в поединок, однако Эстебан оказывается сильнее. Брат Фелипе брошен в тюрьму как сообщник Зорро; его должны повесить.
Чтобы освободить монаха, Диего через подвал пробирается в дом алькальда, предварительно откупорив в погребе винные бочки и начертив на стене букву Z. Перепуганный алькальд готов подписать прошение об отставке, но в последний момент в кабинет врывается капитан, разъяренный тем, что Кинтеро пытался без его ведома вывезти в Мадрид награбленное у крестьян золото. Эстебан рвет в клочья прошение алькальда. Вспыхивает ссора, и после яростной схватки Диего убивает капитана. Солдаты обнаруживают потайной ход из подвала, и алькальд догадывается, каким образом Диего проник в кабинет. Кинтеро разоблачает Зорро: ведь только он один владеет шпагой, «как дьявол из преисподней». Диего бросают в одну камеру с братом Фелипе. Алькальд созывает всех дворян, чтобы на их глазах расстрелять Зорро. Однако Диего обманывает тюремщика и отпирает замок камеры.
Алькальд приводит в тюрьму группу кабальеро — показать им плененного Зорро. «Вы идиот, алькальд, — восклицает дон Алехандро, — Зорро был мужчиной, а это мой слабовольный отпрыск-шутник». Диего, увлекая за собой дворян, поднимает народное восстание. Победа! Диего вынуждает Луиса Кинтеро заявить об отставке и назначить алькальдом дона Алехандро. Супруги Кинтеро уезжают в Испанию. «Когда нам ждать вас в Мадриде?» — спрашивает Диего донья Инес. «Не думаю, что очень скоро. Мы собираемся зажить по-калифорнийски: я женюсь, буду растить пухленьких детей и смотреть, как растет виноград», — отвечает Зорро, целуя Лолиту и вонзая шпагу в деревянный потолок.
4. Снова в седле. Тайрон Пауэр
— Я надеюсь, что настанет день, когда я увижу ваше лицо.
— Вас может постичь разочарование, сеньорита.
— О нет, никогда! Вы можете быть некрасивы, но это не лишит вас смелости и благородства.
Диалог из киносериала «Зорро снова в седле», 1937
Дуглас Фербенкс положил славное начало большому приключению Зорро. В истории кино насчитывается почти сотня художественных, телевизионных, мультипликационных фильмов, кино- и телесериалов и спектаклей: американских, итальянских, испанских, мексиканских, аргентинских, французских, даже турецких, филиппинских, новозеландских и японских. Зорро приходилось быть и героическим, и романтическим, и комедийным, и трагическим, и рисованным, и кукольным, и взрослым, и детским, и даже порнографическим персонажем. В немом кино, да и в первое десятилетие после появления звука, фильмы Фербенкса оставались непревзойденными, а ведь тема Зорро получила продолжение сразу же после завершения его приключений в «Доне Q». В 1926 году бельгийский режиссер Поль Флон (автор первого бельгийского художественного фильма, патриотической картины 1920 года «Бельгия») снял ленту под названием «В стиле Зорро» (A La Maniere de Zorro) с Сюзанной Кристи и Уильямом Эли в главных ролях. В немой буффонаде, сопровождавшейся скромным интересом публики, маску Зорро надевали то мужчина, то женщина. Годом позже вышла американская кинолента «Сеньорита», в которой роль отважной разбойницы в черной маске сыграла Бебе Дэниелс.