- Расскажите свой секрет, Лорд Блэквелл.
- О чём речь, Леди Гринден?
- Я никогда ни с кем такого не испытывала... - сказала она тихо и бесцеремонно положила руку на мужское достоинство собеседника.
- Мастерство, дорогая. Я смотрю, тебя совершенно не смущают свидетели в лице друзей твоего отца, - безразлично заметил он и притянул за бёдра к себе девушку, по ходу поднимая её многочисленные юбки и проникая пальцами в её бельё, - Ты действительно скучала.
Девушка томно вздохнула, почувствовав в себе его уверенные пальцы, двигающиеся очень медленно, нарочно изводя её желанием. Аннабель приблизилась к лицу Герцога и хотела поцеловать, но он жёстко взял её за подбородок:
- Я говорил тебе тысячу раз, что терпеть этого не могу. Запомни раз и навсегда, и не лезь с этим.
- Почему ты так груб со мной? Нам было хорошо...
- И будет снова, только не еби мне мозг!
Она громко задышала, сдерживая стоны. Блэквелл вытащил руку и из-под её платья и поднёс к её лицу:
- Попробуй какая ты на вкус, - произнес он с издевкой. Аннабель не церемонясь погрузила его пальцы себе в рот и начала облизывать и посасывать. Она села верхом на мужчину, оголяя его напряжённое достоинство и уверенно на него насаживаясь. Кольцо на руке Лорда Блэквелла сверкнула изумрудным блеском и портьеры их ложа закрылись.
В это время бал продолжался, слуги разносили напитки и закуски, акробаты исполняли сложные трюки с элементами эротики, танцовщицы в это время развлекали других господ. Прошёл час с начала балла, гости уже сильно расслабились и напились. Блэквелл, закончив своё уединение с Аннабель Гринден, уже разговаривал с некоторыми только пришедшими гостями. Разговаривал - сильно сказано, в основном он кивал, лениво улыбался и изредка что-то говорил. Люди, имеющие с ним дело, знали, что на его лице обычно одно из трёх выражений: надменно-безразличное, невидяще-задумчивое или воинственное, и не смели претендовать на внимание, зная, как опасен их собеседник, а если всё-таки проявляли настойчивость, то на лице Блэквелла появлялось опасное выражение, предвещающее беду: издевательское. Сейчас Винсент Блэквелл был безразличен и спокоен, он лениво наблюдал за баллом, гася дрёму.
Внезапно гул в зале стих. Что-то было не так. Блэквелл не слушал, что говорят ему назойливые дамы, он смотрел на место, где сейчас творилось что-то необычное. Зазвучала музыка, которую он совершенно не планировал услышать на светском балу. Это было что-то медленное, напряжённое, в стиле альтернативного рока.
Он неторопливо встал и начал пробираться сквозь толпу, чтобы увидеть предмет всеобщего ступора.
"Ну да, да... чего и следовало ожидать. Ну как следовало... такое сложно придумать!" - подумал он и осушил полный бокал скотча.
На невысокой сцене стояла Алиса. И явно выделялась, как и говорил ей Блэквелл.
- Афродита! - пробежали по толпе восхищенные оклики о девушке.
На самом деле этим именем богини можно и характеризовать её образ в тот момент: белое греческое платье, облегающий тонкий силуэт, разрез от бедра обнажал точёную смуглую ножку в открытых золотистых туфлях, золотая лямка петлей через изящную шею подчеркивает развитую грудь, под грудью и на бедрах золотая отделка. Украшения в греческом стиле, на лбу тиара с жемчужиной, с ниспадающий на всё этот же прекрасный лоб прядь волнистых волос. Ассиметричная объёмная прическа с начесанным затылком и уходящей на левую сторону длинной витиеватой косой, в которую вплетены жемчужины. Макияж был в тёплых золотисто-бронзовых тонах с черными стрелками. Всё это в контрасте с бронзовым загаром давало сногсшибательный эффект.
Чарующие своей тяжестью и чувством ритмы альтернативного рока завораживали публику, да и сам Лорд Блэквелл смотрел на девушку в ожидании. Она начала петь, сдерживая красивый томный голос, лениво, с чувством.
You can"t trust a cold blooded man
Girl, don"t believe in his lies
Can"t trust a cold blooded man
He"ll love you and leave you alive
There"s one thing you must understand
You can"t trust a cold blooded man
Её глаза томно оглядели публику и остановились на Хозяине, рукой она поманила его на сцену. Толпа хлопала, поддерживая её идею, а её хитрые глаза улыбались сквозь полуопущенные веки.
Слова песни были как нельзя кстати и точно передавали суть такого яркого экземпляра среди мужчин, как Винсент Блэквелл. Он был по-настоящему хладнокровен, провокационно сексуален, и постоянно манипулируем всеми вокруг, имея при этом недюжинный ум и харизму. Он вступил своим хриплым низким, но магнетическим голосом:
Can"t trust a cold blooded woman
Boy, don"t you lie in her bed
You can"t trust a cold blooded woman
She"ll love you and leave you for dead
There"s one thing you must understand
You can"t trust a cold blooded woman
Девушка подхватила его, освобождая голос от оков.
And all the times I sit and wonder
Why I've been brave, oh
And all the times that I'm reminded
By I'm ashamed, oh yeah
Во время проигрыша они смотрели друг на друга холодно. Блэквелл держался как всегда уверенно и даже нахально, что явно вызывало томные вздохи у женской половины гостей, ровно, как и вид Алисы у мужской половины. Все взгляды присутствующих были прикованы к действию на сцене.
И вот они снова запели, уже в унисон:
You can"t trust a cold blooded lover
You can"t trust a cold blooded slave
You can"t trust a cold blooded other
In the end they"ll just drive you insane
There"s one thing you must understand
You can"t trust a cold blooded
Can"t trust a cold blooded
Can"t trust a cold blooded...
Man.
Музыка закончилась и по залу пробежала волна бурных аплодисментов и восхищённых возгласов. Алиса действительно произвела неизгладимое впечатление на публику...
... Как и велел Герцог.
Он подошел к Богине и тихо сказал:
- Ты поняла меня слишком буквально... прийти голой было менее вызывающе! - он уже где-то урвал ещё стакан выпивки, стремительно пустеющий.
- Зато теперь вы получите ценный в жизни урок: выражаться яснее... - как ни в чём ни бывало отвечала она.
- Ещё раз посмеешь меня учить, - заговорил он с сахарной улыбкой, - Окажешься в постели у самого конченого и старого извращенца.
Между ними возникло напряжение, но продлилось совсем недолго, поскольку в беседу вмешался Лорд Айвори:
- Лорд Блэквелл, не представите мне вашу знакомую?
- Без проблем. Это Леди Алиса... Риссен... Лефрой.
Можно было позавидовать таланту Герцога врать на ходу с той правдоподобностью, которая звучала в его голосе. Лишь Алиса смотрела с хитрецой на мимику непроницаемого Блэквелла, доподлинно зная, что никакая она не "Лефрой". Незначительный паузы между словами едва ли выдавали ложь, потому что Лорд Айвори ничего не заподозрил:
- Моё почтение... Моё имя Мэтью Айвори. Вы станцуете со мной, Элис?
- Алиса, не Элис. Может чуть позже, сир! - она присела в реверанс.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});