Рейтинговые книги
Читем онлайн Ханьданьская подушка - Юкио Мисима

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5

Кику. Знать-то знают, да только на словах.

Дзиро. Неправда. Я знаю это доподлинно. Поэтому и говорю: моя жизнь кончена. Так что меня, Кику, ты можешь уложить на свою подушку без опасений.

Кику. Э, нет. Поспишь ты на ней, потом поглядишь на меня так, словно я - грязь какая, и уйдешь навсегда. Это мне больно будет.

Дзиро. Не бойся, на меня, как на твоего бродягу, не подействует.

Кику. Моего бродягу?

Дзиро. Это же твой муж был. Разве ты не поняла?

Кику. Как?! Почему?!.

Дзиро. Вот так-то. Говорил тебе, я все на свете знаю.

Пауза.

Кику. Хорошо. Давай договоримся так: если, как проснешься, все-таки побредешь неведомо куда, меня возьмешь с собой.

Дзиро. Идет. Только сама увидишь: твоя подушка мне нипочем. Я для того и приехал сюда, чтобы убедиться в этом.

Кику. Чудное у тебя лицо, такое - словно ты на воду в речке загляделся.

Дзиро. Ну, хватит болтать. Утро уже скоро. Тащи подушку.

Кику. Смотри же, ты обещал.

Дзиро. Обещал, обещал. Только ты не надейся, никуда я не побреду.

Кику. А вдруг?

Дзиро. Что, хотела бы? Думаешь, отправимся твоего муженька искать?

Кику (смущенно). Глупости какие...

Дзиро. Ага, ага! Закраснелась!

Кику. Где тебе, юнцу зеленому, понять? Хуже нету, чем все ждать да ждать.

Дзиро. А ты бы сама вздремнула на своей подушке. Вот мужа и забыла бы.

Кику. Уж больно страшно. В этой подушке такая сила - прямо жуть.

Дзиро. Ну, твое дело. Давай ее сюда!

Кику. Я уже думала, так и доживу свой век. И тут вдруг ты, мой мальчик, и снова полезло в голову всякое.

Дзиро. Сказал же, можешь на это не рассчитывать. Один шанс из тысячи, не больше. Поняла?

Кику. Поняла, поняла. Ну, пошла за подушкой.

Дзиро. Поторапливайся, а то спать охота. Да и ночь кончается.

Кику. Сейчас, сейчас... (Уходит).

Хор (поет).

Не подушка виновата.

Виноват кто спит на ней.

Навсегда цветы увянут,

И умолкнет соловей.

Не подушка виновата,

Виноват сам дуралей.

Не подушка виновата,

А виновен соловей.

Не подушка виновата,

А виновны лишь цветы.

Лес под солнцем зеленеет,

И колышутся листы

Все впустую, все напрасно.

Вот и снова ты пропал,

Бедный лотос,

глупый лотос,

Что цвести не пожелал.

Пока поет хор, Дзиро раздевается и укладывается в постель. Кику возвращается с подушкой в руках, кладет ее юноше под голову и уходит.

Хор замолкает. Из глубины сцены появляется женщина в маске Красавицы. На ней современная одежда, длинная юбка.

Красавица. Дзиро... Дзиро!..

Хор (поет). Просыпайся! Просыпайся!

Красавица. О, Дзиро... Дзиро!..

Хор (поет). Просыпайся, просыпайся!

Дзиро (открывает глаза, приподнимается). Ну что еще?.. Ты кто? Ну и красотка! Эй, как тебя зовут?

Красавица. А ты угадай.

Дзиро. Вот за что баб не люблю - ни словечка в простоте сказать не могут! Даже имя и то без выкрутасов не скажут!

Красавица. Ты любишь серьезных девушек, да? Как старомодно! Я знаю, ты предпочитаешь, чтобы девушка сначала поломалась.

Дзиро. Сама не соображаешь, что несешь! Ох, тоска!

Красавица. Меня зовут Тоска.

Дзиро. Ничего себе имечко. Впервые такое слышу.

Красавица. Привыкнешь. Когда Тоска - это имя, забываешь, что такое настоящая тоска.

Дзиро. Только не умничай. Терпеть не могу!

Красавица. О, как ты дрожишь. Твои пальцы - словно легкокрылые бабочки... Сейчас я их поймаю! (Сжимает в своих ладонях ладони Дзиро.) Поймала! А то бы они взяли и улетели.

Дзиро. Чушь какую-то несешь.

Красавица (лукаво смеется). Подражаю тебе.

Дзиро. Что бывает, когда женщина, знающая мужчин, подражает мужчине, который не знает женщин?

Красавица. О, как умно ты говоришь! Мне даже трудно тебя понять!

Дзиро. Получается женщина, которая в этом мужчине ни черта не смыслит.

Красавица. О, какая интересная мысль!.. Красавчик мой, смотри-ка: Тоска принесла тебе вина.

Дзиро. Нет-нет. Не люблю быть пьяным.

Красавица. Но как же пить вино и не пьянеть?

Дзиро. Вот я его и не пью.

Красавица. Это ты сейчас так говоришь, а через десять лет тебя от бутылки не оттащишь.

Дзиро. Сам знаю. Но это еще не причина, чтобы я стал напиваться сейчас.

Красавица. Как красивы твои глаза, когда ты такой рассудительный! Будто ты сам пьянеешь от своей рассудительности.

Дзиро, Ого! В твоих глазах сейчас мелькнуло что-то страшноватенькое.

Красавица. Страшноватенькое? А что?

Дзиро. В женских глазах иногда появляется что-то волчье.

Красавица. Ты ошибаешься. Не волчье, а собачье.

Дзиро. М-да. Ты совсем мне не нравишься.

Красавица. Полгода не пройдет - мы поженимся.

Дзиро. То есть ни капельки не нравишься.

Красавица. Это неважно, ты все равно скоро на мне женишься.

Дзиро. Ну, впрочем, пыль, которая скапливается в карманах пиджака, тоже никому не нравится. Однако от нее никуда не денешься, так всю жизнь и таскаешь ее при себе. Ни одна прачка до конца ее не уничтожит.

Красавица (поет). Прачка - прачка - нет - не уничтожит... А потом мы отправимся в свадебное путешествие, да?

Дзиро. Будем совать всем подряд чаевые, зевать, глядя на всякие там красоты, щелкать фотоаппаратом... Я в детстве видел представление "Обезьянья свадьба". Одна макака с зонтиком в лапке изображала невесту, другая - жениха.

Красавица. Ты с такой скукой об этом говоришь, будто уже все это испытал!

Дзиро. Свадебное путешествие - сплошная комедия.

Красавица (раздраженно хлопает в ладоши). Совсем еще мальчишка, а говоришь такие ужасные вещи!

Дзиро. Еще лет через пять ты станешь для меня удобной и привычной, как обкатанный автомобиль. Потом автомобиль потихоньку начнет ржаветь, изнашиваться. Хороший муж - это такой, который никогда не покажет жене, что умеет прекрасно обходиться без автомобиля и ходить пешком.

Красавица. Ты, наверное, полагал, что этими словами добьешь меня окончательно? Но ты ошибся - они ничуть меня не задели. Ты лучше представь. Утро. Ты еще спишь. А я уже встала, поджариваю тебе тосты, варю яйца в мешочек. Потом усаживаю тебя за стол, подношу яичко к твоему рту и ложечкой разбиваю скорлупку. Вот так: тук-тук-тук...

Дзиро. Какое яичко? Какая скорлупка?

Красавица. И приговариваю: "Ничего-то мой миленький не умеет, все сама для моего солнышка сделаю".

Дзиро. Дай сюда, я сам!

Красавица. Ой, смотри, опять вкрутую получилось!

Дзиро. Все у вас не слава Богу. Когда женщина готовит, вечно то переварит, то недоварит, то переперчит, то пересолит.

Красавица. Зато как я очистила скорлупку! Ну-ка, открой ротик. (Впивается ему в губы поцелуем.)

Дзиро. M-м! Пусти! Задохнусь!

Красавица. Дурачок, когда целуешься, дыши носом.

Дзиро. Я люблю дышать ртом.

Красавица. То-то все с разинутым ртом и сидишь. Наверное, от большого ума.

Дзиро. Вообще-то ты красивая.

Красавица. Ну наконец-то.

Дзиро. Только у меня такое ощущение, будто я поцеловался с маской.

Красавица. Когда целуешься с женщиной - это всегда так.

Дзиро. Нет, правда, ты красивая... Хотя, если заглянуть под кожу, увидишь череп.

Красавица. Что?!

Дзиро. Сверху кожа и мясо, а под ними - череп.

Красавица. Фу, какая мерзость! Как тебе только в голову такое приходит?! (Непроизвольно проводит рукой по лицу.)

Дзиро. Интересно, а среди черепов тоже есть красивые?

Красавица. Конечно, есть.

Дзиро. Какая уверенность! Когда ты целовала меня, я почувствовал, что твой череп улыбался.

Красавица. Улыбается лицо - улыбается и череп.

Дзиро. Постой-постой. Ты мне голову не задуришь. Череп улыбается всегда - когда лицо улыбается и когда оно плачет. "Хочешь смейся, хочешь плачь, - говорит череп, - мне все равно. Моя власть еще наступит".

Красавица. Власть черепа? Какая прелесть!

Дзиро. У женщины бывает только две оценки: "Какая прелесть!" и "Какой ты противный!"

Красавица. Милый, недобрый мальчишка. (Смотрит на Дзиро с обожанием. Из корзины, стоящей чуть в стороне, раздается писк младенца.)

Красавица. Видишь, у нас уже маленький родился.

Дзиро. Быстро ты его состряпала - как пирожок испекла.

Красавица (заглядывает в корзину). Ух ты, мой сладенький! Узнаешь маму? Тю-тю-тю-тю. Бу-бу-бу-бу. Сю-сю-сю-сю.

Дзиро. Перестань. Что ты как идиотка...

Красавица. А вот наш папочка. Видишь папочку? Не надо плакать. Папочка у нас и сам еще дитя малое, все капризничает. (Ставит корзинку перед постелью.) Ну-ка скажи: "Посмотри на меня, папуля. Вот я какой!" Милый, взгляни же, ведь это наш первенький.

Дзиро. Ну-ну. Еще одна черепушка.

Красавица. На кого же он похож - на тебя или на меня?

Дзиро (отворачиваясь). Родился. В этот угрюмый, темный мир. В утробе куда светлее. Зачем ему понадобилось вылезать в эту темень? Идиот! Нет, мне этого не понять.

Красавица. Ой, глазки открыл! Смотри, смотри, улыбается!

Дзиро. Маленький череп уже скалится. Тебе не страшно? А?

Красавица. У-тю-тю-тю-тю...

1 2 3 4 5
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Ханьданьская подушка - Юкио Мисима бесплатно.

Оставить комментарий