Рейтинговые книги
Читем онлайн Ханьданьская подушка - Юкио Мисима

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5

Дзиро. Как бы я хотел, чтобы все это было не на самом деле, а во сне!

Красавица. Лю-лю-лю-лю. Бу-бу-бу-бу.

Дзиро. Хоть бы все это оказалось сном!

Красавица. Смотри, папуля, это он тебе улыбается.

Дзиро. Похож он на меня? Или больше на тебя?

Красавица. Ну вот! А прикидывался, что тебе и дела нет!

Дзиро. Так на кого он похож?

Красавица. Хочется знать, да? Хочется?

Дзиро. Я тебя еще раз спрашиваю: на кого он похож?

Красавица. Тише, испугаешь ребенка. Ну-ка, ну-ка... Да, очень жаль, но наш сыночек пошел не в меня, а в своего папашу.

Дзиро. Точно?

Красавица. Посмотри - бровки, носик, губки... Вылитый ты!

Дзиро. Стало быть, он пошел в меня...

Красавица. Да, можешь радоваться.

Дзиро. Это ужасно!

Красавица. Ты слишком строг к себе.

Дзиро. Нет, я никак не могу допустить, чтобы на свете появилось существо, подобное мне.

Красавица (кричит). А-а-а! Что ты делаешь?!

Дзиро (схватил пепельницу стоявшую возле постели, и несколько раз бьет по корзине). Вот тебе! Вот тебе!

Красавица. Ты что...

Дзиро. Все, готов...

Красавица. Крошечка моя! Бедненький!..

Дзиро. Так будет лучше. А то вырос бы, стал бы похож на меня и тоже маялся бы. Все на свете повторяется.

Красавица. Ты - зверь! Ты взревновал меня к ребенку!

Дзиро. Тот, кто похож на меня, не должен жить.

Красавица (плачет). Зверь... Какой же ты зверь...

Дзиро. Гляди-ка, череп все равно смеется.

Красавица. Но я же люблю тебя!

Дзиро. Опять заладила.

Красавица. Поняла! Я все поняла! Ты убил сына, потому что без памяти влюблен в меня! Ты испугался, что между нами встанет третий. О, как же я люблю тебя таким! Обожаю! Наконец ты понятен мне до конца! Сколько в тебе огненной страсти, а я, дура, ничего не видела! Черт с ним, с ребенком! Я тебя прощаю. И все, все-превсё тебе прощу, что бы ты ни сделал!

Дзиро. Поразительно, до чего вы, женщины, много о себе воображаете.

Красавица. Об одном молю: не бросай меня! Никогда!

Дзиро. Ну, если ты будешь верной женой...

Красавица. Буду! Я буду всем, чем ты пожелаешь! Я буду мыть полы, убирать твой дом, штопать тебе носки! Если ты прикажешь мне голой выйти на улицу, я выйду!

Дзиро. Так-то лучше. Ну, для начала обещай, что никогда не будешь меня ревновать.

Красавица. Я все ради тебя снесу. Все!

Дзиро (потянувшись). Ну и ладно. Так. Выходит, я - отец, лишившийся единственного сына. Надо меня утешить. Отвлечь чем-нибудь веселым, светлым. Ну, что там радует других мужчин?

Красавица. Сейчас. Сейчас я сделаю так, что тебе будет весело. Не беспокойся, я все устрою. И ревновать не буду, честное слово! Все стерплю, только позволь смотреть на тебя. Только смотреть - больше мне ничего не надо. Я буду счастлива и этим. (Звучит экзотическая, чувственная мелодия.) Я буду любоваться тобой молча, как безгласный цветок лилии...

Дзиро. Тоже мне лилия нашлась. Ну смотри, смотри. За погляд денег не берут.

Красавица садится на детский стульчик. На сцену выплывают три полуобнаженные танцовщицы и кружатся в хороводе.

Хор (поет).

Не подушка виновата,

Ты забудь о ней пока.

Потанцуй - и вспыхнет солнце,

Засияют облака.

Потанцуй - и жизнь растает,

Но не танца в том вина.

Потанцуй - и сгинут тени.

А-на-на-на-на-на-на.

Первая танцовщица. Дзиро-о! А, Дзиро! Хор (поет). Потанцуй, потанцуй! Вторая танцовщица. Дзиро! Дзиро-о!.. Хор. Потанцуй, потанцуй!

Третья танцовщица. Дзи-иро! Дзи-иро-о! Хор. Потанцуй, потанцуй!

Танцовщицы кружатся вокруг Дзиро, тщетно пытаясь вовлечь его в танец. Дзиро разглядывает их, присев па постели.

Наконец танцовщицы рассаживаются вокруг него.

Первая танцовщица. Какие глазки! Вот уж не думала, что у мужчины могут быть такие красивенькие глазки!

Дзиро. Наверное, я должен ответить: "Это из-за того, что в них отражается твое личико"?

Первая танцовщица. Какой ты душка!

Вторая танцовщица. А зубки, какие ровные у него зубки.

Дзиро. Будешь чистить по утрам, и у тебя будут такие.

Вторая танцовщица. Ой, какой дерзкий! Прелесть!

Дзиро. Ручки-то пухленькие. Так бы и съел.

Вторая танцовщица. Вот и съешь. Ам-ам. У меня потом новые вырастут.

Танцовщицы заливисто смеются.

Дзиро. Вот только хихикать не надо, лучше поболтайте о чем-нибудь. А то как начнете хихикать, вас уже не остановишь. Подохнешь со скуки.

Танцовщицы (вместе). Это правда-правда-правда!

Третья танцовщица. Лучше поговорим. Какой у тебя славненький лоб! Белый-белый, широкий-широкий. Как аэродром.

Дзиро. При чем тут аэродром? Пусть лучше будет поле. Ну, кто его засеет?

Вторая танцовщица. Я! Я!

Третья танцовщица. Нет, я!

Первая танцовщица. Давайте вместе!

Дзиро. Вместе так вместе... Та-ак, распахивайте... Засеивайте морковью и брюквой... Вы-ыросла морковь, вы-ылезла брюква... Ну-ка, девочки, взялись и тянем. Р-раз - выдернули морковку. Р-раз - вытянули брюкву. Положили в кастрюлю. Варим... Теперь на тарелочку...

Первая танцовщица. А теперь?

Дзиро. Лопайте.

Первая танцовщица. А теперь?

Дзиро. Нет, вы все съедайте.

Вторая танцовщица. А теперь?

Третья танцовщица. Как интересно! А теперь?

Дзиро. Все. Больше ничего. На этом игре конец. Поняли? Ну а раз поняли - проваливайте.

Первая танцовщица. Дзиро, миленький, мы еще хотим.

Дзиро. Все, надоели. Пошли вон.

Вторая танцовщица. Противненький мальчишка. Обожаю таких жестоких!

Дзиро. Надоели, сказал! Брысь отсюда!

Третья танцовщица. Ладненько, уходим. Только уж ты не поскупись.

Первая танцовщица. В следующий раз наиграемся всласть. Да?

Вторая танцовщица. Сразу видать: мужчина - первый сорт. Я от таких строгих прямо слабею вся.

Тем временем в левой части сцены появляется мужчина в тройке, на лице - маска. Он щелкает пальцами, подзывая танцовщиц, и расплачивается с ними. Танцовщицы и Красавица уходят.

Дзиро. А ты кто такой? И почему ты за меня платишь? Спасибо, конечно. У меня как раз туговато с деньгами.

Мужчина подходит и почтительно протягивает визитную карточку.

Секретарь. Я - ваш личный секретарь. Вы же сами изволили приказать, чтобы я с ними расплатился. Я выдал каждой по десять тысяч плюс по две тысячи сверху. Фирма платит - что ж не погулять в свое удовольствие? Дела идут превосходно, можно не мелочиться.

Дзиро. Фирма? Какая фирма?

Секретарь. Ваша, господин директор.

Дзиро. Я? Директор?

Секретарь. Какой вы, господин директор, шутник. Зачем вы надо мной издеваетесь? Чем я провинился?

Дзиро. Ну что ж, директор так директор. Все едино... Ты вот что, составь-ка мне финансовый отчет. Меня интересует основной капитал фирмы и мой пакет акций.

Секретарь. Сию минуту.

Подает кому-то знак. Входит секретарша в маске, приносит на подносе телефон, бумаги. Телефон ставит на постель, бумаги протягивает секретарю.

Дзиро. Ну, что там? Секретарь. Минутку.

Надевает очки. Звонит телефон. Секретарь снимает трубку.

Алло... Да-да, господин директор здесь. (Прикрывает трубку ладонью.) Это из Осаки. Фирма "Увядшие цветы". Ну, та самая...

Дзиро (лениво). А-а, ну-ну. (Берет трубку.) Да, это я... Та-ак... Та-ак... M-м... Та-ак... Ну уж... Ага... Вон оно как... Та-ак... Та-ак... Ладно. Пока. (Вешает трубку.)

Секретарь. Вы великолепны, когда говорите по телефону. Точь-в-точь как ваш батюшка, прежний директор. Он тоже любил прикинуться, будто содержание беседы его нисколечко не интересует. Ни за что сразу не скажет ни да ни нет. Вот и сыну это искусство передалось. Кровь есть кровь... Нет, ей-богу, такое ощущение, словно передо мной ваш батюшка. Извините. (Снимает очки, всхлипывает.) Бывало, проснется утром и сразу в звоночек звонит. Я тут как тут. Он еще с постели не встал, а уж список дел на весь день диктует. Потом телефонные звонки, утренние газеты. Батюшка ваш очень любил всякие пикантности читать - особенно про актрисок. Как биржевую страницу просмотрит, сразу колонку, где разные сплетни, читает. И все, бывало, шутит, шутит. Ну совсем как вы... А потом - завтрак. Он всегда на завтрак ел одно и то же: тушеное мясо. Очень уважал это блюдо, хоть в последние годы и набрал изрядно веса. Знаменитое было блюдо, одно время в деловых кругах на него прямо мода пошла... Для меня была такая честь завтракать вместе с вашим батюшкой. Я каждое утро прямо трепетал от восторга. Господин директор жесткого мяса не любил, так оно все мне доставалось - потрошки там, хрящики, гузки... Ох, какая вкуснотища!

Дзиро. Отчет где?

Секретарь (надевает очки). Сию минуту.

Звонит телефон. Дзиро снимает трубку.

Дзиро. Я... Ага... Та-ак... M-м... А-а... Та-ак... M-м... Надо же... М-да?.. Та-ак... Ладно. Пока.

Секретарь (кланяясь). Блестяще! Просто блестяще! Дзиро. Отчет! Секретарь. Сию...

Звонит телефон. Секретарь снимает трубку.

Алло?.. Так точно... (Показывает жестом, что звонит хозяйка.) Передаю. (Передает трубку.)

Дзиро. Ну что еще? Я, я... С утра пораньше уже житья от тебя нет. Занят я, занят!.. Послушай, ты мне надоела... Хватит реветь! Еще по телефону твои истерики выслушивать!.. Все, мое терпение лопнуло. Развожусь... Деньги? С секретарем уладишь. Привет. (Вешает трубку.)

1 2 3 4 5
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Ханьданьская подушка - Юкио Мисима бесплатно.

Оставить комментарий