Рейтинговые книги
Читем онлайн По тонкому льду (= Действуй тоньше, чтобы выграть) - Эрл Гарднер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 26

- Это произошло в Денвере?- подал голос я.

Даусон бросил на меня быстрый взгляд, потом опустил глаза и снова поднял их, выдавив:

- Да.

- Продолжайте, пожалуйста,- попросил я.

- Моя дочь покинула меня и переехала в Лос-Анджелес, где связалась с одним мужчиной. Мне их союз не нравится - из-за этого человека.

- Вы встречались с ним?

- Да.

- Как его зовут?

- Сидней Элдон.

- А имя вашей дочери?

- Филлис. С двумя "л".

- Вы поддерживаете какие-то отношения с дочерью?

- Мы изредка переписываемся.

- Давно она ушла из дома?

- Месяца два назад.

- Почему вы обратились к нам?

Даусон принялся нервно ерзать на месте, затем закинул ногу на ногу, потом снова сменил позу.

- Не тяните,- настаивал я.- Облегчите душу. Что вас так сильно беспокоит?

- Я, право, не знаю, сумеете ли вы мне помочь,- промямлил он.

- А я тем более!

Даусон сердито посмотрел на меня.

- Дональд хочет сказать,- пришла мне на помощь Берта,- что прибегать к услугам сыскного агентства для решения романтической проблемы - слишком дорогое удовольствие.

- Деньги,- щелкнул пальцами Даусон,- ничего не значат.

- Я понимаю,- заворковала она.- Это дело принципа.

- Именно. И здесь затронута честь семьи.

- Каким образом?- поинтересовался я.

- Надеюсь, все, что я вам говорю, останется между нами?

- Разумеется.

- Надо полагать, как частные детективы вы имеете лицензию?

- Да.

- А в случае сокрытия доказательств преступления вы их лишаетесь?

- Однозначно.

- Следовательно, вы не возьметесь за расследование, которое будет стоить вам лицензии?

- Мы вас внимательно слушаем,- сказал я, заметив, что Берта колеблется.

- Следовательно,- продолжал Даусон,- если я буду с вами совершенно откровенен, вы не сможете взяться за это дело и выступить в мою защиту, но, с другой стороны, для того чтобы вы могли защищать меня, как я того хочу, я должен быть совершенно откровенен с вами.

- Сделки подобного рода,- предупредил я,- стоят чертовски дорого.

Берта снова просияла, одобрительно взглянув на меня.

Даусон нагнулся, раскрыл "дипломат" и вытащил из него конверт. Из конверта он извлек небольшой кусочек материи и передал его Берте.

- Что это?- спросила она, вертя ткань в унизанных сверкающими кольцами пальцах.

- Я должен говорить очень осторожно, дабы не поставить вас в сомнительное положение и самому не оказаться в опасности,- начал Даусон.Есть вероятность, что некто заявит, что данный клочок материи был обнаружен на корпусе автомобиля, которым якобы управляла моя дочь пятого числа этого месяца, находясь в состоянии умеренного опьянения.

- Вы хотите сказать...- осеклась Берта.

- Помолчите,- оборвал я ее.

Она бросила на меня свирепый взгляд, но сдержалась.

- Даусон выразился совершенно ясно,- сказал я.- Ситуация требует очень осторожного подхода, и мы не должны говорить ничего, что поставило бы нашего клиента в опасное положение.

Даусон энергично закивал головой, соглашаясь со мной.

Мало-помалу до Берты дошло, и она с тревогой принялась переводить взгляд с меня на Даусона и обратно, предупредив на всякий случай:

- Мы не можем идти против закона, Дональд.

- Конечно не можем,- пожал я плечами.- Но пока что я не вижу никаких законов, которые можно было бы нарушить. Я так понимаю, мистер Даусон, вы не готовы объяснить нам, кто обнаружил этот кусок материи и какое он имеет значение?

- Я не знаю,- с чувством заметил Даусон,- имеет ли он какое-либо значение вообще. Вот почему я и пришел к вам. Я бы хотел, чтобы вы это установили.

- А если окажется, что он имеет определенное значение?

- Я хотел бы изъять эту материю наилучшим из возможных способов.

- Вы очень дорожите добрым именем своей семьи, но как будто не испытываете особой привязанности к вашей дочери, не так ли?- спросила Берта.

- Это не так. Я очень люблю свою дочь, но всякому терпению есть предел. Боюсь, что она поставила меня в такое положение, когда я не могу выражать отцовские чувства... по крайней мере, открыто. Я должен действовать незаметно, так сказать из-за кулис, таясь от посторонних глаз.

- Ваша дочь живет в Лос-Анджелесе?

- Да.

- Под именем Филлис Даусон?

- Нет. Теперь ее зовут Филлис Элдон. Она живет с этим человеком, Сиднеем Элдоном.

- Где?

- В "Паркридж Апартментс".

- Чем занимается Сидней Элдон? Как он зарабатывает себе на жизнь?

- Я подозреваю, что в данный момент он живет на деньги моей дочери.

- У нее есть деньги?

- Когда она ушла из дома, у нее кое-что было... но я не хочу, чтобы вы занимались этим, привлекали к себе внимание.

- Чего конкретно вы от нас хотите?- не выдержал я.

- Я хочу, чтобы дело было сделано быстро, тихо и успешно. Если этот кусок ткани что-то значит, вы должны взять это дело в свои руки и не допустить нежелательных последствий.

- Спрячьте эту тряпку в свой "дипломат",- посоветовал я ему.

- Но я хочу, чтобы вы на него взглянули!

- Я уже взглянул.

- Но он может понадобиться вам, чтобы быть уверенным...

- Мы не хотим быть уверенными,- произнес я.- Если мы беремся помочь вам или вашей дочери, мы не можем позволить себе такую роскошь, как уверенность.

Вы сами должны догадаться о последствиях.

Он медленно убрал ткань обратно в конверт, а конверт положил в чемодан.

- К вашему сведению,- продолжал я,- если вы хотите, чтобы мы отстаивали ваши интересы, то больше ничего нам не сообщайте. Мы сами добудем всю необходимую информацию. Вы хотите узнать, чем занимается ваша дочь, правильно?

- Правильно.

- И вы этого не знаете?

- Нет. Я подозреваю, что она...

- Нам не нужны подозрения. Нас интересует одно: вы хотите выяснить некоторые обстоятельства жизни вашей дочери. Вот и все. Как мы будем работать - это уже наша забота.

- Понятно,- облегченно выдохнул Даусон.

- Но учтите,- быстро проговорила практичная Берта,- все это вам обойдется в сто долларов ежедневно плюс оплата расходов без какой-либо гарантии с нашей стороны.

- Плюс аванс,- вставил я,- в размере пятисот долларов, который выплачивается немедленно.

- Как я уже говорил,- усмехнулся он,- деньги для меня ничего не значат.

- Итак, поскольку мы выяснили...- Тут Берта сделала многозначительную паузу.

- Я думаю, что ваш партнер вполне понимает ситуацию, миссис Кул,вмешался Даусон.- Прошу прощения за то, что я усомнился в вашей компетентности, мистер Лэм,- повернулся он ко мне.- У вас на редкость живой ум.

Даусон вынул из кармана бумажник и извлек из него пачку банкнотов.

- Вот, пожалуйста. Здесь пятьсот долларов аванса, триста долларов на расходы и оплата за работу в первые семь дней. Когда она будет выполнена, направьте мне телеграмму на адрес компании в Денвере или напишите письмо. Только не забудьте пометить: "Лично".

- Я попрошу бухгалтера подготовить расписку,- сказала Берта.

- Что вы! Что вы!- замахал руками Даусон, поворачиваясь ко мне.Мистер Лэм, я думаю, вы поняли ситуацию?- Резким движением он выбросил вперед левую руку, кинул взгляд на часы, прищелкнул языком и воскликнул:- Я чересчур задержался у вас. Пора бежать. До свидания.- И Даусон весьма поспешно покинул наш офис.

Берта повернулась ко мне:

- Ну что же... если ты такой умный, то надеюсь, разобрался что к чему.

- Хотелось бы надеяться,- скромно ответил я.

- Не забывай - я твой партнер.

- Мне кажется, что наш новоявленный друг, мистер Клейтон Даусон, вляпался в неприятную историю и надеется, что мы его вытащим.

- В неприятную историю?- удивилась Берта.

- Да.

- Он же говорил о своей дочери.

- Я слышал.

- Думаешь, что она ему не дочь?- задумчиво проговорила Берта.

- Скажем лучше, что она может оказаться не дочерью.

- А кем?

- Свидетелем?

- Но она любовница Элдона.

- Это утверждает наш клиент.

- Кто же тогда, черт побери, этот Сидней Элдон?

- Может быть, он и есть наш клиент,- сказал я.- Клейтон Даусон, к твоему сведению.

Берта так и подпрыгнула на стуле, словно к нему подключили электрический ток.

- Мы не можем браться за такое дело,- решительно заявила она.

- Что значит "такое"?

- Сам знаешь.

- Я ничего не могу знать заранее, я только высказываю свои предположения.

Берта недоверчиво покачала головой.

- Отнеси эти деньги в банк,- попросил я Элси.- Пусть внесут их на счет как поступление от Клейтона Даусона из Денвера.

Берта не могла отвести жадного взгляда от кучи денег на столе.

- Поджарьте меня, как устрицу,- прошептала она, тяжело поднимаясь со стула.- Короче, Дональд: это твой ребенок, тебе и менять пеленки.

Бросив эту сакраментальную фразу, Берта гордо удалилась.

Глава 2

В наше время автомобильные аварии и увечья случаются часто. Они занимают особое место в газетах, где, как правило, всю информацию сваливают в одну кучу.

Джон Доу погиб на перекрестке. Это событие даже не удостоилось отдельной заметки. Джо Доакес, возвращаясь домой в три часа ночи, "не справился с управлением" и врезался в телефонный столб. Джо скончался на месте, а его спутница Джейн двадцати трех лет, проживающая по адресу 7918, Уастис-стрит, получила серьезные увечья.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 26
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу По тонкому льду (= Действуй тоньше, чтобы выграть) - Эрл Гарднер бесплатно.

Оставить комментарий