Рейтинговые книги
Читем онлайн Гарри Поттер и философский камень - Джоанн Роулинг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 54

— С'час увидите Хогвартс, — возвестил Хагрид, оглянувшись через плечо, — прям за поворотом.

Раздалось громкое «О-о-о!»

Узкая тропинка неожиданно вывела их к берегу огромного чёрного озера. На скале на другом его берегу возвышался громадный замок со множеством башен всевозможных размеров, — ярко освещённые окна сверкали на фоне звёздного неба.

— Не больше четверых в лодку! — объявил Хагрид, указывая на флотилию небольших лодчонок, выстроившихся около берега. Гарри и Рон забрались в одну лодку с Гермионой и Невиллом.

— Все сели? — прокричал Хагрид, единолично заняв одну из лодок. — Тада — ВПЕРЁД!

Флотилия заскользила по зеркальной глади озера. Все молчали, не сводя восхищённых взглядов с замка. По мере того, как они приближались к нему, он казался всё огромнее.

— Пригнитесь! — проорал Хагрид, когда первые лодки подплыли к утёсу; они пригнули головы, и лодки пронесли их сквозь завесу плюща, за которой скрывалась широкая расщелина в утёсе. Они плыли по тёмному тоннелю, пролегавшему, похоже, прямо под замком, и, достигнув подземного причала, выбрались на каменистый берег, усыпанный галькой.

— Эй, мальчик! — окликнул Невилла Хагрид, проверявший пустые лодки. — Твоя жаба?

— Тревор! — радостно завопил Невилл, подставляя ладони.

Затем они, поднявшись наверх по тоннелю, освещаемому фонарём Хагрида, наконец, вышли на влажный, ровный газон прямо перед замком.

Они преодолели пролёт каменных ступеней и остановились перед высокими дубовыми дверьми.

— Все здесь? Жаба на месте?

Хагрид поднял огромный кулак и трижды ударил в дверь.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

СОРТИРОВОЧНАЯ ШЛЯПА

Дверь мгновенно распахнулась. На пороге стояла высокая темноволосая волшебница, облачённая в изумрудно-зелёную мантию. При одном взгляде на её суровое лицо Гарри пришло в голову: с ней лучше не пререкаться.

— Пер'курсники, профессор Макгонаголл, — отчитался Хагрид.

— Спасибо, Хагрид. Я их провожу.

Она открыла дверь пошире. Вестибюль был таким просторным, что в нём с лёгкостью уместился бы весь дом Дёрсли. На каменных стенах плясали отсветы от горящих факелов, таких же, как в «Гринготтсе»; стены были так высоки, что едва можно было различить потолок; наверх вела величественная мраморная лестница.

Следуя за профессором Макгонаголл, они пересекли холл, вымощенный каменными плитами. Слышен был гул сотен голосов, доносящийся из-за дверей справа, — похоже, все остальные уже собрались там, — но профессор Макгонаголл вывела первокурсников из вестибюля в небольшую пустую комнату. Они столпились там, держась намного ближе друг к другу, чем сделали бы в привычной обстановке, и нервно озирались по сторонам.

— Добро пожаловать в Хогвартс, — поприветствовала их профессор Макгонаголл. — Скоро начнётся банкет в честь начала нового учебного года, но, прежде чем занять свои места в Большом Зале, вы будете распределены по разным колледжам. Сортировочная церемония очень важна: пока вы находитесь в стенах школы, колледж, по сути, является для вас второй семьёй. Вам предстоит заниматься вместе со своими однокурсниками, спать и проводить свободное время в общих спальнях и гостиных ваших колледжей.

В Хогвартсе четыре колледжа: Гриффиндор, Хуфльпуф, Равенклав и Слизерин. У каждого из них крайне богатая история, и на каждом в своё время учились выдающиеся чародеи и колдуньи. В Хогвартсе за ваши достижения колледж будет поощряться баллами; любое нарушение правил карается снятием баллов. В конце учебного года колледж, набравший наибольшее количество баллов, награждается почётным Кубком Школы. Искренне надеюсь, что каждый из вас станет надёжным подспорьем своего будущего колледжа.

Сортировочная церемония начнётся через несколько минут, в присутствии всех остальных учеников и преподавателей. Рекомендую вам пока что привести себя в порядок.

Её взгляд на мгновение задержался на плаще Невилла, застёгнутом под левым ухом, и на грязном носу Рона. Гарри судорожно попытался пригладить волосы.

— Я вернусь, когда все будут готовы встретить вас, — продолжала профессор Макгонаголл. — Убедительная просьба не шуметь.

Она вышла из комнаты. Гарри сглотнул.

— А как именно нас будут сортировать по колледжам? — обратился он к Рону.

— Наверное, придётся пройти какое-то испытание. Фред говорил, это ужасно больно, но, думаю, он просто пытался пошутить.

У Гарри душа ушла в пятки. Испытание? На виду у всей школы? Но он же не имел ни малейшего понятия о магии, — и что же ему теперь делать? Он никак не ждал, что их станут проверять, едва они приедут в школу. Он с тревогой огляделся, — остальные тоже были в ужасе. Практически все молчали, за исключением Гермионы Грейнджер, — та шёпотом тараторила, сколько заклинаний она уже выучила, и гадала, которое из них ей понадобится. Гарри изо всех сил старался её не слушать. Он ещё никогда так не нервничал, никогда, даже когда ему пришлось нести Дёрсли записку из школы, — а в ней говорилось, что он каким-то образом перекрасил парик учительницы в синий цвет. В любой момент профессор Макгонаголл могла вернуться и повести его на позор.

Внезапно произошло нечто, от чего он подскочил чуть ли не на целый фут, а ребята, стоявшие позади него, завопили.

— Что за…

Он, как и все остальные, чуть не задохнулся от потрясения. Десятка два привидений только что просочились в комнату сквозь заднюю стену. Жемчужно-белые, полупрозрачные, они плыли по комнате, беседуя и не обращая никакого внимания на первокурсников. Похоже, они о чём-то спорили.

Приземистый, тучный монах говорил:

— Как говорится, забудем и простим, нам следует дать ему ещё один шанс…

— Мой дорогой Монах, разве мы не дали Брюзгу ровно столько шансов, сколько он заслужил? Он позорит всех нас, да он, по сути, вообще не является привидением… а вы что здесь делаете?

Призрак в камзоле с пышным воротником неожиданно заметил ребят.

Никто не ответил.

— Да это же первокурсники! — улыбнулся им Толстый Монах. — Ждёте сортировки, верно?

Несколько человек молча кивнули.

— Надеюсь увидеть вас в Хуфльпуфе! — пожелал Монах. — Я и сам там когда-то учился.

— Не задерживайтесь, — произнёс резкий голос. — Церемония сортировки начнётся с минуты на минуту.

Профессор Макгонаголл вернулась. Призраки один за другим выплыли из комнаты сквозь противоположную стену.

— Так, теперь постройтесь, пожалуйста, в линию, — велела первокурсникам профессор Макгонаголл, — и следуйте за мной.

Чувствуя, как ноги наливаются свинцом, Гарри встал в линию перед Роном, за мальчиком с волосами песочного цвета; они поплелись прочь из комнаты, пересекли вестибюль и через двойные двери прошли в Большой Зал.

Гарри и представить себе не мог такого удивительного и потрясающе красивого места. Зал освещали тысячи и тысячи свечей, парящих в воздухе над четырьмя длинными столами, за которыми уже сидели остальные ученики. Столы были уставлены сверкающими золотыми тарелками и кубками. Около дальней стены стоял такой же стол, за которым располагались учителя. Профессор Макгонаголл провела их туда, и они оказались лицом к другим ученикам, спиной к преподавательскому столу. К ним были обращены сотни лиц, в дрожащем свете свечей напоминающих бледные фонари. Среди учеников мелькали серебристые силуэты призраков. Гарри посмотрел вверх, — главным образом для того, чтобы избежать устремлённых на него взглядов; потолок был бархатисто-чёрным, усыпанным звёздами. Слышно было, как Гермиона шепчет:

— Он так заколдован, чтобы выглядеть в точности как настоящее небо. Я читала об этом в книге «Хогвартс: История».

Трудно было поверить, что здесь вообще есть потолок, и Большой Зал не располагается прямо под открытым небом.

Гарри быстро перевёл взгляд на профессора Макгонаголл, — та молча поставила перед новичками четырёхногий табурет. На табурет она водрузила колдовскую островерхую шляпу: залатанную, потрёпанную и ужасно грязную. Тётя Петуния в жизни не позволила бы держать такую в доме.

«Может, надо достать из неё кролика», подумал Гарри, уже на грани паники. Заметив, что все в зале пристально смотрят на шляпу, он тоже уставился на неё. На несколько секунд воцарилась полная тишина. Затем шляпа шевельнулась. У кромки появилось отверстие наподобие рта, и шляпа запела:

— Не спорю, некрасива я,Но вид обманчив мой —Умнее шляпы в мире нет,Ручаюсь головой.Пусть новомодны котелки,Цилиндры — без заплат,Но всё же не сравниться имС разумнейшей из шляп.Я по достоинствам твоимИ помыслам сужу,Примерь меня; и в тот же мигЯ путь твой предскажу.И колледж коль твой — Гриффиндор,Ты мужествен и смел,Ведь благородством ГриффиндорСнискать почёт сумел.Коль прямодушен, верен ты,То в Хуфльпуф тебе —Как на подбор, там все честны,Настойчивы в труде.А древний мудрый РавенклавПытливый разум чтёт,Там знаний алчущий всегдаПристанище найдёт.Иль станешь в Слизерине ты,Быть может, «в доску свой» —Там жаждут цели хитрецыДостичь любой ценой.Смелей же, надевай меня!Бояться — ни к чему;Безрука я, зато умна —Тебя не подведу.

Шляпа умолкла, и зал взорвался аплодисментами. Она поклонилась каждому из четырёх столов и вновь замерла.

1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 54
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Гарри Поттер и философский камень - Джоанн Роулинг бесплатно.
Похожие на Гарри Поттер и философский камень - Джоанн Роулинг книги

Оставить комментарий