– Вы уверены, что это подходящее место для дам? – спросила Франческа, оглядываясь по сторонам.
– Вполне. А если бы даже и не так, кто Вас здесь увидит?
– Порок не состоит в том, чтобы быть замеченным, лорд Дивэйн, – заметила она, правда, довольно игриво.
– Исключение могут составить общественные правила. Ведь нельзя же считать преступлением Ваше желание выпить что-нибудь даже в таком небольшом баре для мужчин. Но, как я уже говорил, он открыт для широкой публики.
Пока он говорил, вошла молодая сельская пара, нагруженная всевозможными свертками. Они заняли последний столик.
– Ну, теперь Вы можете расслабиться, – Дивэйн протянул руку через столик и успокаивающе похлопал ее по ладоням.
Вошла сельская девушка-служанка с очень свежим лицом и приняла у них заказ. „Две порции вашего знаменитого пива“, – сказал Дивэйн. „Я не пью пиво! Можно мне чай?“
– Но пиво Пакла так славится своими качествами! Иногда я специально заезжаю сюда, чтобы получить удовольствие, выпив его. Два пива и чай, – сказа он, обратившись к служанке. Девушка ушла.
– Боже мой! Вы испытываете такую жажду?! Заказали сразу две кружки пива, – удивилась Франческа.
– Одна – для Вас. Я настаиваю, чтобы Вы его попробовали.
– Я попробую, но заранее уверена, что оно мне не понравится.
Он согнулся над столом и заглянул ей в глаза.
– Вы не должны судить о чем-то однозначно, пока сами не попробуете, леди Кэмден. – В его словах прозвучал некоторый вызов.
Принесли пиво и чай. Темная жидкость в стакане, который ей передал Дивэйн, выглядела смертельной. „Это оно просто так выглядит, а вкус у него замечательный,“ – пояснил Дивэйн.
Она сделала несколько глотков и нашла, что на вкус пиво было таким же резким и с металлическим привкусом, как и другие сорта, которые она пробовала раньше.
– Извините, лорд Дивэйн. Это не моя чашка чая. Вот она, – добавила Франческа, протягивая руку за чаем. Дивэйн наблюдал за ее движениями, слегка ошеломленный тем, как изящно приподняла она маленький чайник и стала наливать горячую жидкость себе в чашку.
– Ну что же, по крайней мере, Вы попробовали его. А Вам, наверное, часто не хватает силы духа, чтобы испробовать что-то новое? Это не в Вашу пользу.
– Например, мое нежелание калечить Вашу упряжку лошадей, – дерзко ответила она.
– По крайней мере, Вы немного покатались на ферме своего отца, но это все равно, что выпить чашку чая, а вот управлять упряжкой чистокровных лошадей – это подобно прекрасному вину. А ведь Вы дама, на мой взгляд, предпочитающая в жизнь что-то утонченное. – В его тоне, по крайней мере, прозвучал потенциальный комплимент. Франческа на мгновение задумалась.
– Не знаю, почему Вы так решили, я как раз больше привыкла к простым вещам. Когда я жила в деревне – меня очень устраивала та жизнь: вечера, компании, местные щеголи, иногда заезжие актеры или музыканты. Приехав в Лондон, я стала слишком высокомерно смотреть на все эти радости деревенской жизни. Но теперь я понимаю, что была слишком строга и несправедлива к этим сельским развлечениям. Светское общество состоит из таких же обычных людей, просто одетых в шелка и драгоценности. Их доходы выше, а нравственность ниже. Ни в чем другом я не вижу разницы между этими людьми.
Дивэйн довольно долго молчал. Он не ожидал таких философских рассуждений от этой молодой озорницы, а еще больше был поражен ее мудрыми суждениями.
– А Вам не хотелось бы снова поехать в деревню?
– Возможно, только не в дом моего отца. Он слишком строг. Он не радовался моему замужеству, хотя и ожидал этого. После того, как женщина сама была хозяйкой в своем доме, ей будет нелегко вернуться в родной дом и стать покорной дочерью. Я очень серьезно думаю о возвращении в деревню в ближайшее время. Думаю, что мы с миссис Денвер заведем свое хозяйство.
Миссис Денвер время от времени выдвигала этот план, и по мере того, как неприятности у Франчески увеличивались, она начинала относится к этой идее все с большей благосклонностью.
Дивэйн предположил, что она вынуждена жить в деревне из-за какого-то затруднительного положения.
– В конечном счете, я думаю, что жизнь в деревне будет намного дешевле и экономнее.
– Я говорила совсем не о деньгах. Мондли владеет домом, в котором я живу в Лондоне, поэтому это обходится бесплатно.
Дивэйн удивленно взглянул на нее: „Понимаю“. В какой-то миг он подумал, что молодая леди пытается заставить его немедленно сделать ей предложение. По мере того, как он наблюдал за тем, как она маленькими глотками пьет чай, и слушал ее здравые рассуждения, ему неожиданно пришла в голову мысль – а что, если она поставила перед собой цель выйти за него замуж, а не просто стать любовницей. Но женитьба его сейчас совсем не интересовала.
– Вы надеетесь найти подходящих друзей и поклонников в деревне? Ведь Вы уже так привыкли к светскому обществу и к легким знакомствам…
– Вы намекаете на нашу первую встречу в Пантеоне? Майор Стэнби, тот джентльмен, с которым я была в тот вечер, был моим новым другом. Он хотел жениться на мне. Я отклонила его предложение, а он вдруг стал так неприятно настойчив. Мне вообще не следовало бы ходить туда, но было просто любопытно посетить все увеселительные места Лондона. Я думаю, туда ходят многие дамы.
– Да, многие, и довольно легкого поведения, – согласился он. – Если место, куда идет женщина, имеет сомнительную репутацию, у нее, по крайней мере, должен быть надежный провожатый. Мудрая дама никогда не станет брать на себя ответственность за два сомнительных фактора сразу.
– Благодарю Вас за такое предостережение, лорд Дивэйн. – Казалось, что с ним легко разговаривать и Франческа решила, что может позволить себе легкое, очень осторожное кокетство. – Ну, теперь я понимаю, почему Вы привели меня в это довольно сомнительное заведение. Только лишь оттого, что на этот раз у меня столь безупречный провожатый. Это комплимент, лорд Дивэйн. – Она улыбнулась.
В ответ на его смуглом лице вспыхнула ослепительная улыбка. „Такие комплименты практически лишают меня возможности плохо вести себя, даже если бы в будущем мне действительно что-либо взбрело в голову.
Франческа слегка улыбнулась.
– Сомневаюсь, чтобы Вы пришли сюда с намерением вести себя неприлично. Едва ли эта лачуга может стать райским уголком блаженства. Ой, Дивэйн, посмотрите! Цыпленок забрался прямо в пивную!
Рябая курица – черная с белым – что-то поклевывая на полу, направлялась к их столику. Дойдя и подняв голову, уставилась на людей любопытными глазками.
– У меня тетя смотрит иногда именно так, – тихо засмеялась Франческа.