Рейтинговые книги
Читем онлайн Волны (ЛП) - Валентина Паскалис

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 27

«Конечно, рядом со мной будет мужчина, а не противоречивый мальчик. Береги себя»

Он набирает ответ, но меня это не волнует. Закрываю WhatsApp, нахожу номер Альваро и вызываю его без угрызений совести.

Глава 18

Луна отражается на профиле Альваро, создавая игру света и тени. Мы идём в тишине бок о бок. Иногда он одаряет меня улыбкой, давая понять, что всё хорошо и что с ним я в безопасности. В определённый момент певец останавливается, всматривается в окружение и потом решительно делает мне знак следовать за ним в переполненный бар, где происходит празднование. Перед тем как войти, оглядываюсь, чтобы понять, где я и что находится поблизости. Мы в районе Алонсо Мартинес. Здесь множество тапас-баров (Та́пас– в Испании любая закуска, подаваемая в баре к пиву или вину. Это могут быть как орешки, чипсы или маслины, так и самостоятельные блюда. Часто мелкие «тапас» входят в стоимость напитка.), пабов и ресторанов. Столики заняты людьми, жадными на тапас и пиво любого вида. Они смеются, шумят, несколько человек следят за новостями, а затем взволнованно комментируют, другие – поют группами, а некоторые женщины, даже, танцуют на столе, привлекая пылающие мужские взгляды. В зале играет музыка кантри. Альваро кричит мне на ухо, что в этом месте работают двое его друзей, так что он берёт меня за руку и показывает мне их, улыбаясь. Эти ребята приветствуют артиста празднично и дружественно, с похлопыванием по плечу и стукаясь кулаками! Я представляюсь, немного смущённая, говоря чуть-чуть на английском и испанском. На самом деле, я прибыла сюда, чтобы изучать их язык, так что пока не могу поддерживать разговор полностью на испанском языке! Впоследствии два бармена размещают нас за круглым высоким столиком, и одновременно один из них застилает его салфетками. Артист говорит другому принести две кружки пива особенного вкуса. Я не очень люблю этот напиток, но я попробую, безусловно, это не итальянское пиво. И надеюсь поесть в ближайшее время!

— Флоренция готова к тапасу!

— Что такое тапас? — спрашиваю с любопытством, и он отвечает, что это отдельные небольшие порции закусок, но очень вкусные. Их едят многие, в тапас-барах, попивая пиво, даже стоя. Наслаждаться этой изысканной закуской это не только другой способ принимать пищу, но для испанцев, особенно для мадридцев, это образ жизни: это всех объединяет и каждый может почувствовать себя частью общества.

— Ты голодна? — спрашивает он, и я киваю, накрывая живот рукой. Певец хихикает и намекает мне развернуться. Моё лицо освещается, и начинают течь слюнки: нам несут подносы, полные тапаса! Мне не терпится попробовать!

— Приятного аппетита, красивая леди!

Эта еда вкусная, аппетитная, такая манящая, что невозможно остановиться! Цвета, запахи, вкусы и искусство сочетаются друг с другом; это настоящие шедевры в своём роде! Мясо, рыба, овощи, сыры, злаки, оливки и соусы – так легко забыть обо всём остальном на планете.

— Дорогая Флоренция, чем ты занимаешься в Италии?! Какова твоя профессия?

— Можешь называть меня Флор…

— Хорошо. Мне нравится твоё имя!

— Где бы я ни была, я всегда улыбаюсь, мне нравятся путешествия, увлекательные книги и музыка. Работаю в магазине женских аксессуаров.

— Ты очень привлекательная девушка. Я рад, что ты здесь, — отвечает он нежно, вполголоса, и находит своё отражение в моих глазах. Альваро – очень милый парень. Среднего роста, стройный, волосы светло-каштановые, густые и взъерошенные, как будто он не слишком за ними ухаживает, мягкая борода, тоже не через чур аккуратная, и свежий аромат, напоминающий зимнюю природу. Мне так же нравиться его элегантность, его спокойствие в общении, скромность, которую он скрывает, будучи артистом, и не чрезмерная сосредоточенность на внешнем виде. Я обожаю его лёгкое смущение, когда он смотрит на меня, и, конечно, я люблю его музыку. Мне хотелось бы узнать его всего…

— Расскажи мне о себе… — говорю, накалывая оливку на шпажку.

— Я простой парень, но с огромной мечтой петь и волновать людей. Играю на гитаре и фортепиано. Пишу песни… — и он продолжает говорить о себе, даже о личной жизни. Этот парень – противоположность Филиппо. Испанец в свободное время предпочитает проводить вечера за разговорами с друзьями и есть традиционные блюда или сходить в кино, а не отрываться на дискотеке. Знакомство становится всё более интригующим… обдумываю в то время как желудок завязывается в тугой узел. После сытного ужина, мы с Альваро решаем погулять по городу, избегая пабов и клубов, чтобы иметь возможность поговорить о хобби, музыке, путешествиях и узнать друг друга. Я рассказываю ему о семье, о том, что у нас с сестрой отличные отношения, о моём хомячке, о городе и традиционных праздниках, о книгах и лучших фильмах, которые я видела, и о том, чем они меня поразили, но ничего не говорю о Филиппо и той горечи, которая осталась после него. Я упускаю, что почти влюбилась в него. Я не говорю, что мне ужасно его не хватает, и с каждым вдохом мысли рвутся к нему. Это не подходящий случай.

— Песня для тебя…— Альваро берёт свою гитару. Закрывает глаза. Настраивается. Собирается с мыслями, вдыхает и начинает петь. Между нот он улыбается мне, без страха и неопределённости, выпуская на волю то, что чувствует. Я понимаю через музыку, получаю его эмоции, по коже бегут мурашки, а в голове не остаётся места для внешнего мира. Его голос прекрасен. Я оживленно хлопаю в ладоши, засыпая его искренними комплиментами.

«Tu sonrisa me tira el mundo»

— Спасибо, Флор! Ты очень хорошая девушка… с добрым сердцем. Tu sonrisa me tira el mundo, как это будет по-итальянски? — спрашивает он и аккуратно убирает прядь волос с моего лица. Я чувствую себя немного неудобно, единственной реакцией является отодвинуться, но чтобы он не заметил этого. Нервно жестикулирую, торопясь с ответом.

— Твоя улыбка уносит меня за пределы мира… — отвечаю, и он повторяет с небольшими трудностями, но не так уж и плохо. Мы смеёмся над этим, но после он сразу же становится серьёзным. Смотрит на меня внимательно. Я ему улыбаюсь и смущённо опускаю взгляд, но он пальцами поднимает мой подбородок. Медленно приближается ко мне, чтобы удостовериться, что я желаю того же, чего и он, но у меня не получается. Я не могу поцеловать его; мне нравится Филиппо, несмотря на то, что он запутался, я надеюсь, вскоре он свяжется со мной. Я не могу в спешке покинуть наши воспоминания. Не могу стереть взаимные чувства. Я отстраняюсь. Смотрю на часы, стараясь не выдать фальша.

— Уже поздно, нужно возвращаться, потому что я засыпаю.

— Конечно. До завтра, Флор. Сладких снов.

— И тебе, — отвечаю и сажусь в машину, Альваро в это время скрывается за углом, напевая.

Глава 19

Утро. Этой ночью мне снился Филиппо. Мы были вместе и разговаривали. Не помню о чём и где именно. Он был там со мной. Я видела его. Прикасалась. Слышала его голос. Временами он улыбался мне. Внезапно я его поцеловала. Это было так реально. К сожалению, я открыла глаза и поняла, что нахожусь далеко от него, и боюсь, что наши отношения слабнут, а потом и вовсе прекратятся. Возможно, мы больше не займёмся любовью. В конечном счёте, станем двумя знакомыми, исчезнут ласки, взаимные душевные понимания, мы не будем больше теми, кем были однажды. Теперь мы потерялись. Это очень тяжело, невыносимо. А образ нас вместе подвергает пыткам мой разум. Что же будет с нами? — спрашиваюсь я, лицо моё бледное и тусклое.

— Эй, девушка! — голос Альваро отвлекает меня от беспокойных мыслей. Приветствую его, целуя в щёки, в то время как он радостно обнимает меня. Сидя в кафе, завтракаем, а солнце освещает наш день. С тех пор, как я приехала сюда, я полностью схватила стиль жизни испанцев, чтобы быть в состоянии оценить, каким образом они, такие горячие, проводят своё время, начиная с привычек в еде. Испанский завтрак или desayuno достаточно лёгкий и, как в тёплых странах, очень вкусный, присутствует сладкое, кофе с молоком и горячий шоколад. В качестве сладкого являются знаменитые чуррос и поррас, оба варианта, это разной формы длинные палочки из жареного теста, посыпаны корицей или сахарной пудрой. Другое десертное блюдо – французские тосты: это ломтики хлеба, смоченные в молоке и сахаре, погружённые в яйцо, а затем обжаренные. Кроме того есть болос, сравнимые с итальянскими бинье (бинье – изделия из теста, приготовленные во фритюре и наполненные заварным кремом). И наконец, маленькие сладкие крекеры, также известные как крекеры Марии. Они представляют собой популярный продукт питания для лёгкого завтрака во всех домах Испании. Я с жадностью выбираю чуррос в форме капель воды и с большим отверстием в центре, в сопровождении чашки кофе с молоком с горкой сливок.

— Ты молчаливая и грустная… Что случилось?

1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 27
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Волны (ЛП) - Валентина Паскалис бесплатно.
Похожие на Волны (ЛП) - Валентина Паскалис книги

Оставить комментарий