Рейтинговые книги
Читем онлайн Праздник жизни - Кэрри Честертон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 44

— Меня? Странно, зачем это я ей понадобилась? — На лице Франчески появилось искреннее недоумение и беспокойство.

Дженнифер устало вздохнула и с сожалением засунула уже вытащенный ключ обратно в карман.

— Отдых откладывается. Пошли.

Они спустились снова по лестнице и вышли наружу.

Мамаша Фракатто слыла местным авторитетом, причем не только для женщин. Для всего местного сообщества она стала живой легендой и приходилась в той или иной степени родственницей половине обитателей итальянского квартала. Неукротимая дама вмешивалась во все, что она считала входящим в сферу ее интересов.

Дженнифер попыталась сообразить, по какому поводу их приглашают, но так и не смогла придумать ничего путного. Они обошли здание с тыльной стороны, передвигаясь с опущенными головами, молчаливые и задумчивые, как два арестанта на прогулке в тюремном дворе. Ее совесть чиста. Она не смогла припомнить никаких грехов за собой, что потребовало бы срочного вмешательства мамаши.

Девушки прошли в занимавший первый этаж их дома ресторан через кухню, где в ноздри сразу ударил аппетитный запах ароматных итальянских кушаний, специй и приправ, вызывающий обильный прилив слюны. Персонал активно трудился, готовясь к традиционному субботнему наплыву посетителей в вечернее время.

Мамаша Фракатто стояла перед газовой печью. В руке она держала длинную ложку для снятия пробы и, покачивая ею в воздухе, отчитывала молоденького повара по поводу неправильного подбора компонентов для соуса.

— И, кроме того, необходимо добавить сахар в соус, чтобы ослабить вкус томата, — подошла к финалу инструктивно-познавательной и воспитательной беседы леди-ресторатор, помешивая варево своей универсальной ложкой. Затем она зачерпнула ею немного смеси и сунула повару под нос. — Вот, понюхай, а потом попробуй на язык. Ну как, стало лучше?

— О, это просто замечательно! — Для большей выразительности повар закатил глаза и поцеловал кончики пальцев экстравагантным жестом восхищения, так свойственным итальянцам.

Удовлетворенная мамаша Фракатто для порядка треснула его ложкой по руке, оставив жирный отпечаток томатного соуса на белоснежном рукаве поварской куртки.

— В следующий раз не забывай, — строгим, но довольным голосом прервала она провинившегося льстеца. К счастью для повара, хозяйка ресторана питала известную слабость к красивым молодым мужчинам.

— Добрый день, мама Фракатто. Как дела? — увидев, что она пришла в хорошее настроение, решила вступить в беседу Дженнифер и тем самым обозначить свое присутствие. Затем льстивым голосом добавила: — Как прекрасно пахнет.

— А, так вы уже пришли. Замечательно. Хотите есть? — И, не дожидаясь ответа, тут же предложила: — Давайте пообедаем вместе. — Она позвала одну из официанток небрежным жестом руки. — Бьянка, принеси вина и забери вот это.

Мамаша стащила с себя огромных размеров белый передник, соответствующий ее конфигурации. Под передником было надето элегантное черное шелковое платье, украшенное золотым крестом на изящной золотой цепочке венецианского плетения. Уши были декорированы длинными золотыми серьгами, подчеркивающими стильную короткую стрижку темно-каштановых волос с тщательно закрашенной сединой. Мамаша кокетливо поправила прическу рукой, затем обеими ладонями слегка пригладила плотно сидевшее на бедрах платье.

— Пошли, нам надо поговорить! — Она уверенным жестом приказала подругам следовать за собой.

Дженнифер посмотрела на Франческу и вопросительно приподняла брови, вздернув подбородок.

Подружка недоуменно пожала плечами. Что бы ни означало это приглашение, но вопрос явно стоит серьезно. Они направились в отдельный кабинет, куда официантки, зная вкусы хозяйки, тут же доставили розовое вино и закуски: сыр моцарелла с помидорами, мясное ассорти и дыню с ветчиной. Получив распоряжение в отношении главных блюд, они быстро удалились.

Вино и приглашение на обед означали у мамаши Фракатто два возможных варианта исхода событий: или серьезное официальное внушение, сдобренное хорошей едой и выпивкой для снятия стресса, или монаршую милость, дополненную королевской трапезой и праздничными напитками.

К сожалению, по ее внешнему виду никак нельзя было заранее предугадать, что ждет приглашенного.

— Мама, что бы это ни было, я… — начала на всякий случай оправдываться Дженнифер.

Их величество прервало речь взмахом руки.

— Подожди. Вначале выпьем по бокалу вина. А потом будем говорить. — Она указала рукой на стулья. — Присаживайтесь.

Девушки мгновенно плюхнулись на сиденья, как хорошо дрессированные щенки, сложили руки на коленях и принялись наблюдать, как проворная официантка откупоривает бутылку и разливает вино по бокалам.

Хозяйка заведения, обратив свое высочайшее внимание на гостей, подняла бокал с вином.

— Чин-чин! — И отпила небольшой глоток.

Обе подружки незамедлительно последовали ее примеру.

Выполнив необходимые формальные прелюдии для вступления в разговор, мамаша поставила бокал на стол и пронзила девиц своим маршальским взглядом.

— Итак. Объясните мне, почему это сегодня днем какой-то незнакомый мужчина зашел ко мне в ресторан во время ланча и задал массу вопросов о тебе, Дженнифер?

— Кто-то обо мне расспрашивал? — недоуменно спросила допрашиваемая. Похоже на то, что день грозит стать полным сюрпризов. — И о чем же он спрашивал?

— Характер вопросов и мои ответы на них вообще-то тебя не касаются. Но, так и быть, кое-что скажу. Вопросы обычные. Давно ли ты здесь живешь? — Она указала жестом на потолок. — Вовремя ли вносишь арендную плату? Не устраиваешь ли шумных вечеринок? Хорошая ли ты девочка или не очень? И так далее.

— Значит, кое-кто выяснял, насколько я хорошая?

— Да, синьорина. Именно так. Он также спросил, знаю ли я об источниках твоих доходов. Есть ли у тебя богатые родители, или хорошее наследство, или выгодная работа. И даже есть ли у тебя близкий друг, который тебя содержит или делает дорогие подарки.

— Друг, который дает мне деньги? — Дженнифер в изумлении и ярости даже открыла рот. Справившись с приступом гнева, она сама перешла в наступление: — Так кто же это был? Кто это задавал обо мне столь дурацкие вопросы? Кому понадобились данные о моей жизни? Он назвал как-то себя?

Мамаша Фракатто сунула руку в неглубокий треугольный вырез платья на груди и извлекла на свет визитную карточку.

— Он дал мне это, — сказала она, протягивая карточку Дженнифер.

— «Лукас инвестигейшнз», — прочитала вслух Дженнифер. — Частное сыскное агентство. — Она посмотрела на хозяйку ресторана, наморщив лоб. — С какой стати частным сыщикам заниматься моей персоной?

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 44
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Праздник жизни - Кэрри Честертон бесплатно.
Похожие на Праздник жизни - Кэрри Честертон книги

Оставить комментарий