Рейтинговые книги
Читем онлайн Луис Альберто - Бальтазар Хосе Антонио

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 130

Через несколько минут на своём рабочем месте появилась секретарша, белокурая девушка лет двадцати по имени Белинда.

– Здравствуйте, сеньор Партилья, – поприветствовала она начальника. – Опять проиграли?

– Опять… – Мануэль опустился в широкое мягкое кресло и закурил вонючую сигару. – Сколько же можно?… И когда у нас будет нормальная команда? Вся проблема в тренере, это он виноват. Давно пора его уволить.

– Какие-нибудь распоряжения будут? – Белинда стояла в дверях в позе официантки.

– Что у тебя с глазом? – вдруг спросил Партилья.

– Где? – секретарша уткнулась в висевшее на стене зеркало. – Ой, тушь потекла. Я сейчас вьггру.

– Вытри. И кофе принеси, да покрепче, – пробурчал Мануэль, и выпустил в потолок гнойное облако табачного дыма.

Да, жизнь у этого щуплого, тщедушного человечка складывалась в последнее время не лучшим образом. Когда-то в молодости он подавал большие надежды, окончил дипломатический факультет престижного столичного института и несколько лет проработал послом Мексики в Соединённых Штатах, устраивал приёмы, решал важные политические вопросы и не любил себе в чём-либо отказывать. Одним словом, он занимал высокий пост, был на короткой ноге со многими влиятельными людьми и имел знакомых в высших эшелонах власти. Всё у Мануэля складывалось прекрасно до того самого момента, когда он совершил единственную роковую ошибку, которая прервала его стремительное восхождение по служебной лестнице. Как говорится, чем выше прыгнешь, тем больнее падать. Мало того, что Мануэля понизили в должности, его ещё и перевели в малоперспективный регион – Азию, а точнее, как вы уже сами догадались, в индийский провинциальный город Мадрас.

Консульство располагалось в двухэтажном особняке с давно некрашеными стенами, количество работников которого едва ли переваливало за дюжину. В обязанности Мануэля входил приём жаждущих перебраться в Мексику на постоянное место жительства людей. Он ненавидел посетителей и старался как можно быстрее от них избавляться. За время работы в Индии бывший дипломат Мануэль Партилья превратился в конторскую крысу, пристрастился к бутылке и окончательно потерял чувств юмора, которое и раньше у него было, не слишком сильно развито.

Однажды случилось так, что он дал разрешение на въезд в Мексику человеку, который скрывался от правосудия и старался покинуть Индию любыми возможными и невозможными способами.

Мошеннику-индусу удалось заставить Мануэля поверить в то, что он ни кто иной, как мексиканец, потерпевший авиакатастрофу в Гималаях, потерявший паспорт и мечтавший вернуться на «родину». Партилья купился на жалостливые россказни, и выдал обманщику мексиканский паспорт, а в придачу к нему ещё и билет на самолёт. Но вскоре обман раскрылся, Мануэль получил выговор от начальства и поклялся себе никогда в жизни не сочувствовать клиенту, а, наоборот, видеть в нём противника, смертельного врага. «В таком случае, негодяй не сможет обвести меня вокруг пальца», – решил он и был верен данной самому себе клятве, не обращая внимания на чьи-либо доводы и предположения, опираясь при этом на факты и весомые доказательства.

Белинда поставила перед шефом чашечку ароматного кофе и недовольно проговорила:

– Там пришла какая-то женщина. Довольно-таки странного вида. Просится к вам на приём. Пустить?

– А что ей нужно? – поморщился Мануэль.

– Говорит, она мексиканка.

– О, святая дева Мария. – Партилья вознёс очи к потолку. – Откуда в Индии столько мексиканцев? Что у тебя с губами?

– Где? – Белинда снова бросилась к зеркалу. – Ой, помада размазалась. Сейчас вытру.

– Вытри. И позови эту сеньору, как её там?

– Марианна Сальватьерра. Она чем-то серьёзно опечалена. – Белинда скрылась за дверью, и вскоре на пороге кабинета появилась Марианна.

– Здравствуйте, сеньор Партилья, – робко сказала она.

– Приветствую вас, – Мануэль разглядывал потрёпанное платье посетительницы. – Зачем пожаловали?

– Я даже не знаю, с чего начать… – Марианна опустила глаза.

– Ну как же так? – усмехнулся служащий консульства. – Ну, хорошо, я вам помогу. Не надо рассказывать никаких историй. Короче – что вам от меня нужно?

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

– Мне? – переспросила Марианна.

– А кому же ещё, – раздражённо сказал Мануэль. – Предупреждаю, у меня не так много времени.

– Прошу вас, помогите мне. Я оказалась в безвыходном положении, – затораторила Марианна. – Я живу в Мехико, в самом центре города. Мы с мужем отправились в кругосветное путешествие…

– Так-так, продолжайте, – Партилья шумно отхлебнул кофе.

– Мы отправились… Всё было хорошо, но… Мой муж погиб… – Горький комок подкатил к горлу Марианны. Она с трудом могла говорить.

– Погиб? Очень интересно… И каким же образом?

– Он упал за борт… Простите, я до сих пор… – Марианна не сдержалась и расплакалась.

– Ну-ну, успокойтесь, – совсем неласково сказал Мануэль.

– Я не знаю, как так получилось… Но его больше нет… Меня сняли с корабля… Я была без сознания и лишь в местной больнице пришла в себя. У моей кровати сидел Казимир. Я фамилии его не помню. Он тоже плыл на «Санта Розе». Наш корабль так назывался – «Санта Роза». Казимир сказал мне, что он остался в Индии, чтобы поухаживать за мной… Это он так сказал. На самом же деле он украл у меня все деньги и паспорт… Украл и исчез. А я так ему верила… Он, казалось, был таким искренним… Это случилось три недели назад… А вчера вечером директор больницы попросил меня оплатить лечение… Что я могла сделать? Я сказала, что у меня нет денег, и попыталась объяснить… Но директор не хотел и слушать… Он приказал мне убираться из больницы… Эту ночь я провела на железнодорожном вокзале… Я хочу есть… Помогите…

Мануэль долго ничего не отвечал, только как-то странно смотрел на просительницу. Наконец, он вымолвил:

– Я вам не верю. Не верю ни единому вашему слову. Я на своём веку встречал немало мошенников и потому без труда могу отличить ложь от правды. Один раз я уже поплатился за свою доверчивость. Второго такого раза будет. Конечно, я могу заблуждаться на ваш счёт говорится, бережёного бог бережёт. Зайдите ко мне месяца через два. Думаю, за это время я смогу навести о вас справки.

– Два месяца? – Марианна не могла поверить своим ушам. – Но почему?

– Потому что я должен установить вашу личность, – Мануэль Партилья повысил голос. – Знать точно, что вы та самая Марианна Сальватьерра, за которую себя выдаёте. Оставьте моей секретарше свой домашний адрес, конечно, если таковой имеется. Я свяжусь с Министерством иностранных дел и всё проверю. А сейчас – до свидания.

– Но что мне делать столь долгий срок в чужой стране? – У Марианны не было сил кричать.

– Это уже не моя забота. Устройтесь на работу, сходите в церковь, вам там помогут. Но знайте, если вы всё-таки хотели меня обмануть, в чём я, собственно, не сомневаюсь, то забудьте дорогу в этот дом. Вы обратились не по адресу. Здесь вам не благотворительное заведение. Бродягам и ТАКИМ дамочкам здесь делать нечего. Да, вы сносно говорите по-испански, но это ровным счётом ничего не значит. У меня нет оснований более задерживать вас. Желаю удачи, и до свидания, а ещё лучше – прощайте. – И Мануэль Партилья уткнулся в бумаги.

Марианна простояла некоторое время в нерешительности и оцепенении, а затем резко повернулась и выбежала из кабинета.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Утреннее солнце только-только показалось из-за горизонта, освещая голубую гладь океана, тихо колышущиеся под порывом ветерка листья кокосовых пальм и несколько убогих бамбуковых лачуг, крыши которых были покрыты листьями этих пальм, только уже не зелёными, а пожелтевшими. На небе не было ни единого облачка, и день обещал быть великолепным, солнечным и тёплым.

Вся деревня ещё спала, когда Татав вышел из своего жилища. Он собирался на рыбалку. Время для ловли рыбы было ещё слишком раннее, но этот маленький седой полинезиец решил выйти как можно раньше, чтобы не встретиться с противным лавочником Намисом, который никак не отставал от него и постоянно требовал вернуть долг.

1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 130
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Луис Альберто - Бальтазар Хосе Антонио бесплатно.
Похожие на Луис Альберто - Бальтазар Хосе Антонио книги

Оставить комментарий