— Но почему — золотые рыбки? — удивился Марк Ческу.
Гиллкудди рассмеялся:
— Это легко понять. Море появилось недавно, а прежде здесь где-то стоял дом, а в доме была комната, а в комнате — аквариум с золотыми рыбками. Вода поднималась, проникая сквозь разбитое окно, залила комнату, и вдруг те, что служили бессловесной домашней забавой, оказались вышвырнутыми из тесного аквариума в огромный мир!
— Наконец я свободен! — крикнул он. Гиллкудди откусил еще кусок рыбы и добавил: — Разумеется, за свободу тоже нужно платить.
Харри, не отвлекаясь ни на что иное, поедал кукурузные лепешки.
Марк порылся в карманах и вытащил крошечный окурок сигары. Кинул его в рот и начал жевать.
— За пачку «Лаки Страйк» я бы мог совершить убийство, — заявил он.
— Возможно вам представится такой случай, — сказал Джейсон Гиллкудди.
Марк ухмыльнулся, глядя во тьму.
— Сам на это надеюсь. Потому и вызвался добровольно.
— Правда? — спросил Тим.
— Неправда. Но единственная альтернатива была — раскалывать валуны на части.
Джейсону Гиллкудди пришла в голову внезапная мысль, он рассмеялся.
— Ну-ка, — сказал он. — За «Лаки Страйк» вы могли бы убить. Значит, за «Трайтон» — покалечить?
— Верно! — Марк начал одобрительно.
— А за «Карлтон» чуть обругать, — добавил Хьюго Бек. Все рассмеялись. Но смех тут же затих: люди еще чувствовали себя не в своей тарелке, общаясь с Хьюго Беком.
— Теперь вам известно, почему я здесь, — сказал Марк. — Но почему вы здесь, Тим?
Тим покачал головой.
— Мне эта идея сразу показалась удачной. Нет, я не то говорю. У меня было такое ощущение, будто я в дому… — Люди, мимо которых он проезжал, не останавливаясь. Полицейские, раскапывающие развалины больницы — а тем временем к ним неслась волна цунами… — К тому же Эйлин беременна.
Он не стал пояснять свою мысль, и Харри Джексон спросил, не оборачиваясь:
— Ну и что?
— А то, что у меня будут дети. Неужели не понимаете?
— А я здесь, — сказал Хьюго Бек, хотя никто его не спрашивал, — потому что в Твердыне все сторонятся меня.
— Я рад, что вы с нами, — сказал Тим. — Если кто-нибудь захочет капитулировать, вы ему расскажете, что последует за этой капитуляцией.
Бек поразмышлял над сказанным Тимом.
— Люди не должны знать, что произошло со мной. Ведь не должны?!
Сидящие в лодке обменялись взглядами:
— Никто не узнает, пока в этом не возникнет необходимости, — торопливо сказал Тим и обернулся к Джейсону. — Вот насчет вас мне непонятно. Вы — друг Гарри. Вероятно, вас не должны были назначить добровольцем.
Джейсон рассмеялся:
— Нет, я на самом деле доброволец, без подделки, так что все в порядке. Должен был вызваться добровольцем. Вам не приходилось читать мои книги? — и продолжил прежде, чем кто-либо успел ответить. — Они были наполнены описанием чудес цивилизации, чудес, созданных для нас наукой. Так как же я мог не вызваться добровольно участвовать в этой сумасшедшей затее? — Гиллкудди вгляделся во мрак ночи, перевел взгляд в черную воду. — Но, пожалуй, мне бы хотелось сейчас оказаться где-нибудь в другом месте.
— Мне тоже, — сказал Тим. — В Лондоне, в отеле «Савойя». Вместе с Эйлин. Очень мне этого бы хотелось.
— А Хьюго хочет обратно в графство, — сказал Марк.
— Нет, — твердым голосом ответил Хьюго Бек. — Нет, хочу иного — цивилизации. — Никто не прервал его, и Хьюго продолжал с нарастающей горячностью: — Я хочу, чтобы был гоночный автомобиль, я хочу попрактиковаться в беседе с полицейским, вручающим мне квитанцию за нарушение правил уличного движения. Я хочу посмотреть транслируемые по некоммерческому каналу: «Унесенные ветром», и чтобы не было никаких рекламных вставок. Я хочу побеседовать в ресторане Майнт Грейнайр — вместе с женщиной, которая не может правильно написать слово «экология», но зато читала «Кама сутру».
— И поняла ее сплошь неправильно, — добавил Марк.
— Вы бывали в Маунт Грейнайр? — спросил Гиллкудди.
— Конечно. Я жил в Тэрзейне. А вы там бывали?
— Грибной салат, — сказал Гиллкудди.
— Боулбайс. С охлажденным Мозелем, — сказал Тим. Разговор о кушаньях, которые некогда доводилось есть, но которых есть в будущем никогда не придется.
— Я ведь упустил из рук большинство своих возможностей, — сказал Хьюго Бек. — Организовал эту проклятую коммуну. Парни, скажу вам честно, ничего у нас не получилось.
— Никогда в это не поверю, — сказал Джейсон. Хьюго замолчал, уловив иронию в голосе писателя, и Гиллкудди добавил быстро:
— Во всяком случае, то, что мы везем с собой — именно чудо. Так мне кажется, — он стукнул ногой по мешку, лежащему на дне лодки. — Интересно, сработает эта штука?
— Форрестер утверждает, что да, — ответил Марк. — Особенно, если вы ее лягнете как следует. Но у нас «этой штуки» немного. Харди скуп, у него много не выторгуешь.
Харри Джексон, занимавший место у рулевого колеса, обернулся:
— Господи, я бы сказал, что он действительно умеет торговаться. Именно поэтому я — здесь.
Мелкий дождь сделался серым, потом светло-серым. В девяносто трех миллионах миль в восточном направлении — Солнце. Оно безучастно наблюдало за величайшим бедствием, постигшим Землю на протяжении писаной истории человечества. Лодки плыли по бесконечному, усеянному обломками морю. Трупы людей и животных уже исчезли. Харри Джексон увеличил скорость, хотя и не слишком. Повсюду виднелись бревна, обломки домов, надутые воздухом шины — жалкие остатки цивилизации. Верхушки деревьев выглядели как пышные кусты, высаженные прямоугольниками. Но помимо рощ, были и одиночные деревья, причем верхушки некоторых из них были скрыты водой. Любое такое дерево могло пропороть днище лодки.
— Эй, Марк! — крикнул через всю лодку Хьюго Бек. — Зачем ты погубил Сильву Тин?
— Убери свою руку с моей коленки, и я тебе все скажу.
Джексон вел лодку по компасу. Разгорался тусклый рассвет. Ни одной чужой лодки на озере не было — лишь эта маленькая флотилия. «Синди Лу» с натугой шла в арьергарде — узкая, с огромным мотором, она ревела от напряжения, волоча свой груз. Харри закричал, перекрывая рев двигателя:
— Я потом доставлю такой запас рыбы, что хватит на прокорм всех, кто окажется на этой АЭС. А взамен я хочу получить столько лепешек, чтобы можно было наполнить тот мешок, в котором сейчас была рыба. Он не такой уж большой…
Тим Хамнер вгляделся в завесу дождя. Что там впереди? Сперва можно было разглядеть немногое; остров, с возвышающимся на нем каким-то прямоугольником. Непонятные строения… Но когда лодка подошла ближе к острову, Тим увидел, что некоторые из них имеют не прямоугольную, а цилиндрическую форму. Очень большие, громадные цилиндры. Потом Тим разглядел людей. Они наверняка уже услышали рев «Синди Лу».
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});