Рейтинговые книги
Читем онлайн Проклятье Дэйнов - Дэниел Хэммет

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 39

Я оставил его, вернулся к расщелине, пыхтя вскарабкался на тропу и снова подошел к тому месту, где был вырван куст. Никаких следов, отпечатков ног и тому подобного. Тропинка была твердая, каменная. Я отправился по ней дальше. Вскоре скала стала отходить от океана, а тропинка-спускаться по ее склону. Метров через восемьсот скала кончилась и превратилась в заросший кустами гребень, вдоль которого тянулась тропа. Солнце еще не взошло. Брюки неприятно липли к застывшим ногам. Вода хлюпала в порванных туфлях. Я еще ничего не ел. Сигареты у меня размокли. Левое колено болело-я вывернул ногу, когда спускался по расщелине. Проклиная сыскное дело, я поплелся дальше.

Тропинка ненадолго увела меня от моря, когда пересекала основание небольшого лесистого мыса, потом спустилась в лощину, потом пошла вверх по склону невысокого холма; наконец я увидел дом, который описывал портье. Дом был довольно большой, двухэтажный, коричневый, с тесовыми кровлей и стенами; он стоял на бугре, близко к тому месту, где океан выгрыз из берега полукилометровый треугольный кусок. Фасад его был обращен к морю. Я подходил к дому сзади. Людей я не видел. Окна первого этажа были заперты и закрыты занавесками. На втором этаже открыты. В стороне от дома стояли службы.

Я зашел с фасада. На затянутой сеткой террасе стояли плетеные стулья и стол. Сетчатая дверь была заперта изнутри на крючок. Я громко постучал. Я стучал минут пять с перерывами, но никто не появился. Тогда я обогнул дом и постучал в кухонную дверь. Под моим кулаком дверь приоткрылась. В кухне было темно и тихо. Я открыл дверь шире и еще раз постучал. Тишина. Я крикнул:

- Миссис Коллинсон!

Никто не отозвался. Я прошел через кухню в еще более темную столовую, отыскал лестницу, поднялся и стал заглядывать в комнаты.

В доме не было никого.

В одной спальне на полу, посередине, лежал автоматический пистолет калибра .65. Рядом валялась стреляная гильза, под стулом у стены-еще одна, и пахло пороховым дымом. В углу, в потолке-отверстие, какое могла бы оставить пуля .65, под ним-несколько крошек штукатурки. Кровать была аккуратно застлана. По одежде в стенном шкафу, по вещам на столе и на бюро я понял, что это была спальня Эрика Коллинсона.

По тем же приметам нетрудно было понять, что соседней спальней пользовалась Габриэла. На ее кровати никто не спал, а если спали, то привели после этого в порядок. В стенном шкафу на полу валялось черное атласное платье, некогда белый платок и пара черных замшевых туфель, мокрых и грязных-платок тоже был мокрый, но от крови. В ванной комнате-прямо в ванне-лежали два полотенца, большое и поменьше, оба грязные, окровавленные и еще влажные. На туалетном столике-квадратик грубой белой бумаги, со сгибами. В одном сгибе застрял белый порошок. Я лизнул его кончиком языка-морфий.

Я вернулся в Кесаду, переобулся в сухие носки и туфли, позавтракал, купил сигарет и спросил портье-на этот раз франтоватого паренька, - кто тут отвечает за охрану порядка.

- Начальник полицейского участка Дик Коттон, - сказал мне парень, - но вчера вечером он уехал в Сан-Франциско. Помощник шерифа Бен Ролли. Вы, наверно, найдете его в конторе у отца.

- Где это

- Рядом с гаражом.

Контора оказалась одноэтажным кирпичным зданием с витринами в надписях: Дж. Кинг Ролли, Недвижимость, Ссуды, Закладные, Акции и Облигации, Страхование, Векселя, Бюро найма, Нотариальные акты, Перевозка и Хранение, - и много еще чего, я не запомнил.

Внутри за обшарпанной стойкой, положив ноги на обшарпанный стол, сидели двое. Один-лет пятидесяти с лишним, с выцветшими, неопределенных бежевых оттенков волосами, глазами и кожей-дружелюбный, вялый, в поношенной одежде. Другой на двадцать лет моложе, но через двадцать лет обещал стать копией первого.

- Мне нужен помощник шерифа.

- Я, - отозвался младший, сбросив ноги на пол. Он не встал. Вместо этого он вытянул ногу, зацепил ею стул, отодвинул от стены и вновь поместил ноги на стол. - Садитесь. Это папа, - и повертел большим пальцем в направлении старшего. - Можно говорить при нем.

- Эрика Картера знаете-спросил я.

- Молодожен, что у Тукера Я не знал, что его звать Эриком.

- Эрик Картер, - подтвердил старший Ролли, - я ему составлял договор о найме.

- Он погиб. Ночью или сегодня утром упал с дороги на скале. Не исключено, что несчастный случай.

Отец посмотрел на сына бежевыми глазами удивленно. Сын посмотрел на меня бежевыми глазами вопросительно и произнес:

- Тц, тц, тц.

Я протянул ему свою карточку. Он внимательно прочел ее, перевернул, дабы убедиться, что на обороте ничего нет, и передал отцу.

- Пойдем посмотрим на него-предложил я.

- Да, надо, наверно, - согласился помощник шерифа и встал. Он оказался выше, чем я думал, - ростом с покойного Коллинсона-и, несмотря на расслабленность, отменно мускулистым. Я последовал за ним к пыльному автомобилю, стоявшему перед конторой. Ролли-старший с нами не пошел.

- Вам кто-то сказал про это-спросил помощник шерифа, когда мы уже уехали.

- Я на него наткнулся. Знаете, кто такой Картер

- Кто-то особенный

- Вы слышали об убийстве Риза в сан-францисском храме

- Ага, читал в газетах.

- Миссис Картер-это Габриэла Леггет, замешанная в деле, а Картер-Эрик Коллинсон.

- Тц, тц, тц.

- А ее отец и мачеха были убиты за несколько недель до этого.

- Тц, тц, тц, - отозвался он. - Что там у них вышло

- Родовое проклятье.

- Ну Правда

Я не понял, серьезно ли задан этот вопрос, хотя вид у него был вполне серьезный. Я в нем еще не разобрался. Шут он или не шут, но он помощник шерифа по Кесаде, и это его бенефис. Ему положено знать факты. И пока мы тряслись на ухабистой дороге, я изложил ему все, что знал, от 113 года в Париже до моей последней находки на скале.

- Когда они вернулись после женитьбы в Рино, Коллинсон ко мне зашел. Им нельзя далеко отлучаться, пока идет процесс над шайкой Холдорнов, а он хотел подыскать для жены тихое место: Габриэла еще не в себе. Вы знаете Оуина Фицстивена

- Писателя, что жил здесь в прошлом году Ага.

- Ну вот, он и предложил это место.

- Знаю. Мне старик говорил. А зачем они поселились под чужой фамилией 8 ъъ-| 084-3-5 ПЛИЗ06-Ж 13 ОКТЯБРЯ ЪЪ||

- Чтобы спрятаться от газетчиков и, может быть, от чего. то вроде сегодняшнего.

Он глубокомысленно нахмурился и спросил:

- Значит, по-вашему, они чего-то похожего ждали

- Ну, задним числом, конечно, легче всего сказать: "А я вам что говорил" И все же считаю, в обеих историях, касавшихся этой женщины, мы ответов не нашли. А если нет ответа, кто знает, чего ждать дальше Мне не очень понравилось, что они решили уединиться, когда над ней еще что-то висит-если вправду висит, - но Коллинсон настаивал. Я взял с него обещание, что он протелеграфирует мне, если заметит что-то странное. Вот он и протелеграфировал.

Ролли кивнул раза три или четыре, потом спросил:

- Почему вы думаете, что он не сам упал со скалы

- Он меня вызвал. Что-то было неладно. Кроме того, слишком много накрутилось вокруг его жены-не верится, что тут одни случайности.

- Там ведь проклятье, - сказал он.

- Это конечно, - согласился я, вглядываясь в его неопределенное лицо. Ролли по-прежнему был для меня загадкой-. Но беда в том, что уж больно аккуратно оно сбывается. Первый раз с таким проклятьем сталкиваюсь.

Минуты две он хмурился, взвешивая мое суждение, а потом остановил машину.

- Здесь нам придется вылезти: дальше дорога не такая хорошая. (Хорошей, впрочем, она и раньше не была). А все ж таки слышишь иногда, что они сбываются. Такое иной раз бывает, что поневоле думаешь: нет, есть на свете... в жизни... всякое, не совсем понятное. - И когда мы уже зашагали, он нахмурился и подыскал подходящее слово. - Непостижимое, что ли.

Я не стал продолжать.

По тропинке он шел первым и сам остановился на том месте, где был вырван куст, - об этой подробности я ему не говорил. Я молчал, пока он смотрел сверху на тело Коллинсона, обшаривал взглядом каменную стену, а потом ходил взад и вперед по тропинке, нагнувшись и сверля землю своими рыжеватыми глазами.

Он бродил так минут десять, если не больше, потом выпрямился и сказал:

- Тут ничего не найти. Давайте спустимся. Я пошел было назад к расщелине, но он сказал, что есть дорога полегче, впереди. Он оказался прав. Мы спустились к Эрику.

Ролли перевел взгляд с трупа на край тропы высоко над нашими головами и пожаловался:

- Прямо не пойму, как он мог сюда упасть.

- Он не сюда упал. Я его вытащил из воды, - ответил я и показал место, где лежало тело.

- Это уже больше похоже, - решил он.

Я сел на камень и закурил, а он бродил вокруг и разглядывал, трогал камни, ворошил гальку и песок. Но ничего, по. моему, не нашел.

6. РАЗБИТЫЙ "КРАЙСЛЕР"

Мы снова вскарабкались на тропинку и пошли в дом Коллинсона. Я показал Ролли испачканные полотенца, платок, платье и туфли, бумажку с остатками морфия, пистолет на полу, дырку в потолке, стреляные гильзы.

1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 39
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Проклятье Дэйнов - Дэниел Хэммет бесплатно.
Похожие на Проклятье Дэйнов - Дэниел Хэммет книги

Оставить комментарий