— А что, Мардж и другие в этом тоже участвуют?
Уокер отрывисто кивнул:
— Таков был план с самого начала. Мы следуем плану. Но что-то п-пошло не так. Нам придется уладить дела. Инопланетная технология очень о-опасна.
Передняя дверь конторы широко распахнулась. Медведеподобный бородатый тип в грубой спецовке и черно-красной клетчатой рубашке, неуклюже переваливаясь, выступил из тумана и сердито глянул на псов сквозь старомодные очки в золотой оправе.
— Маковка, Орхидея, Клайд, Самсон и остальные, цыть, — прикрикнул Генри. — Это друзья.
Лай мгновенно смолк. Шесть собак, выжидая, выстроились, навострив уши, наблюдая настороженными глазами.
Первой открыла дверь Изабелла.
— Привет, Маковка, — обратилась она к огромной пастушьей овчарке-полукровке. — Какая ты сегодня лапочка.
Охваченная радостью Маковка выступила вперед, свесив язык, и поприветствовала Изабеллу. Та почесала собаку за ушами. Маковка чуть не умерла от счастья. Орхидея, Клайд и Самсон тут же всем скопом рванули к Изабелле, которая стала гладить всю свору.
Фэллон открыл дверь и вылез из машины:
— Непонятно, как ты находишь общий язык с этими псами.
— Люблю собак, — пояснила Изабелла, напоследок еще раз приласкав Маковку. — Подумываю завести себе одну.
Собака сделает все официальным, так ей казалось. Собака будет означать, что Изабелла окончательно обосновалась здесь в Скаргилл-Коуве, что она нашла свой дом.
Генри пристально посмотрел на нее.
— Как работает тостер?
— Великолепно, — ответила Изабелла. — Это самый лучший тостер из тех, что у меня бывали.
Краем глаза она заметила, что Фэллон задрал брови, но воздержался от комментариев.
Генри ухмыльнулся, удовлетворенный.
— Не балуйте их, а то они уже привыкли. — Он взглянул на Уокера и Фэллона: — Я так понимаю, вы насчет тех вещей в подвале?
— Как вы узнали? — удивился Фэллон.
Генри мотнул головой в сторону Уокера:
— Лишь одна причина могла загнать Уокера в транспорт. Что случилось?
Уокер отодвинулся от внедорожника, немного нервничая.
— Они ч-что-то нашли, Генри. То, что из подвала. Я могу чувствовать это, ты ведь знаешь?
Генри окинул Фэллона долгим оценивающим взглядом.
— Никак здесь связь с теми делами в особняке Зандеров?
— Быстро же вы узнали, — сказал Фэллон. Он обошел машину, открыл заднюю дверь и вытащил завернутые в одеяло часы.
— Слышал о телах, похороненных под полом в подвале, — пояснил Генри, наблюдая за Джонсом. — Все это передавали в вечерних новостях. Там сказали, что найдено и тело убийцы. Умер от сердечного приступа.
— Да, так и есть, — подтвердил Фэллон.
— Воистину чистый и заслуженный конец, — заметил Генри. — Мы с Верой любим такой исход дела. — Он покосился на предмет в руках гостя. — Что вы обнаружили?
— Часы, — ответила Изабелла. — Хотя и необычные часы.
Уокер дернулся:
— Это одно из орудий инопланетян, хранящихся в подвале, Генри.
Тот нахмурился:
— Я чертовски уверен, что отсюда ничего не исчезало с тех пор, как мы с Верой стали присматривать за местечком. Должно быть, забрали до того, как мы тогда давным-давно прикрыли лавочку.
— Убийца сказал, что нашел часы там, в особняке Зандеров, в стеклянном ящике, спрятанном в пещере под полом подвала, — пояснил Фэллон. — Такое ощущение, что они хранились в доме уже какое-то время.
Генри явно заинтересовался:
— Вы с убийцей поболтали перед тем, как он скопытился?
— Такие парни любят похвастаться, — объяснил Фэллон. — Полагаю, он хотел произвести на меня впечатление.
— Охо-хо. — Генри еще больше погрузился в задумчивость. — А после того, как закончил хвастаться, его сразил сердечный приступ. Чертовски удобное совпадение.
— Бывает, — последовал невозмутимый комментарий.
— Нет, — возразил Генри. — Никакого совпадения. Только не тогда, когда дело касается чего-нибудь из этого подвала.
Изабелла подошла сзади к Фэллону.
— Мы так понимаем, что Уокер видит вещи под своим углом зрения, но, ради бога, не говорите нам, что вы в самом деле верите, что пришельцы с другой галактики посетили Скаргилл-Коув и оставили после себя багаж.
— Не пришельцы, — возразил Генри. — Они сказали, что работают на небольшую исследовательскую компанию, но все вокруг считают, что это только для отвода глаз. Люди, которые занимаются тайными вещами, зачастую прикрываются частными подрядчиками, когда хотят сохранить секретность.
— Верно, — подтвердила Изабелла. — Это всем известно.
Фэллон поморщился, но промолчал.
Генри пристально посмотрел на нее, а потом стал изучать ее босса. Изабелла видела, что хозяин «Си Бриз» принимает решение.
— Вы, можно считать, уже местные, — произнес Генри. — У вас есть право узнать, что случилось здесь двадцать два года назад. Пойдемте в дом. Вера сделает кофе. Для вас, Изабелла, приготовим чай. Мы расскажем вам то, что знаем, но должен честно предупредить, говорить особенно нечего.
Глава 11
Уокер отправился строевым шагом в мотель и занял сиденье у окна. Он обхватил себя руками и опять принялся потихонечку раскачиваться.
Изабелла освободила от кипы книг старомодное кожаное кресло и присела. Фэллон же схватил один из деревянных стульев у небольшого обеденного стола, развернув его, оседлал, а все еще завернутые в одеяло часы пристроил у ног и сложил руки на спинке стула.
Внутренность мотеля напоминала Фэллону его собственную контору, или, по крайней мере, какой она была до того, как ее захватила Изабелла и произвела переворот: каждое мало-мальски пригодное пространство было завалено книгами, журналами и распечатками. Тут же на обеденном столе стояли компьютер с принтером.
В большом камине горел огонь. Над каминной полкой висели два ряда портретов в рамках. На каждом присутствовали молодые мужчины или женщины. Некоторые были в шапочках и мантиях. Другие в военной униформе. Одна женщина стояла, гордо улыбаясь, в дверях ресторана. Фэллон знал, что ресторан был ее собственным.
Десятилетиями в Скаргилл-Коув забредали беглые и беспризорные дети. Большинство из них надолго не задерживалось, но те, что оставались, потихоньку попадали под присмотр, находили защиту и получали образование. Генри и Вера были городскими неофициальными наставниками. Портреты в рамочках — фотографиями выпускников Коува.
Краем глаза Фэллон видел, как Изабелла бросила мимолетный взгляд на верхнюю страницу стопки бумаги, лежавшей на подлокотнике кресла. Ее глаза немного расширились, а потом она улыбнулась. Он узнал эту особую улыбку. Она означала, что Изабелла только что разгадала какую-то маленькую тайну.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});