– Вы выглядите великолепно, – сказал ей Кемпбелл.
Она высвободила свою руку из его и положила на рукав Джека.
– Как у вас обстоят дела в этот вечер? Надеюсь, вам очень везет.
Кемпбелл скривил рот:
– С каких это пор Кемпбеллам стало везти? Конечно, – он бросил хитрый взгляд на Джека, – наше везение никак не может сравниться с везением Маклейнов. Джек, ты ведь знаешь семью Маклейнов?
– Да, знаю, – коротко ответил Джек.
– Я так и думал. – Кемпбелл перевел взор на руку Лусинды, лежавшую на рукаве Джека. – Между прочим, Кинкейд, я забыл тебя поздравить.
– Поздравить с чем? – Лусинда перевела взгляд с лица Джека на лицо Кемпбелла.
– С его женитьбой, разумеется.
Рука Лусинды конвульсивно дернулась, ее ногти впились в рукав Джека.
Джек устремил холодный взгляд на Кемпбелла.
– Ты женился? – пролепетата Лусинда.
– Да, – ответил Джек, встретившись с ее недоумевающим взглядом. «Боже милостивый, она неравнодушна ко мне!» Он никогда бы в это не поверил. – Весьма сожалею.
– Я тоже, – резко ответила она, выпуская его руку.
– Я должен был бы сказать тебе раньше, но…
– Кто она? – напряженным голосом спросила Лусинда.
По какой-то причине Джек почувствовал, что имя Фионы не подходит для этого места, дня этих людей.
– Это не имеет значения.
– Что произошло, мой друг? Ты стесняешься? – Кемпбелл сверкнул улыбкой в сторону Лусинды. – Думаю, я смогу ответить на этот вопрос.
Джек наградил Кемпбелла свирепым взглядом. Эта скотина и без того уже сделала немало. Проклятие! Он должен был сказать Лусинде о своей женитьбе в ту же секунду, как только вошел в эту дверь. Но возможно, все к лучшему – теперь она рассвирепеет и их отношения быстро завершатся. И хотя Кемпбелл полагает, что он создает для Джека проблемы, на самом деле он оказывает ему услугу.
– Имя леди – Фиона Маклейн, – сказал Кемпбелл.
– Никогда не слышала о ней, – отозвалась Лусинда.
Кемпбелл пожал плечами:
– Она вела затворнический образ жизни.
Джек бесстрастным взглядом смотрел на Кемпбелла.
– Я не подозревал, что о моем браке уже всем известно.
– Я вернулся этим вечером из своих владений в Шотландии. А поскольку мой камердинер приходится братом горничной в доме Маклейна… – Кемпбелл улыбнулся. – Излишне говорить, что твое имя было на устах у всех и каждого. Я слышал, что братья леди не слишком довольны ее похищением.
Джек бросил взгляд на Лусинду, которая стояла словно громом пораженная, а глаза ее сверкали безумным блеском. Тем не менее она сумела сохранить лицо.
– Джек, ты обязательно должен нам рассказать о свадьбе. Я уверена, что это было впечатляющее зрелище.
Если бы она только знала!
– Ничего особенного.
Кемпбелл хмыкнул:
– О, не скромничай, мой друг! Я слышал, что это выглядело весьма романтично. – Нагнувшись к Лусинде и понизив голос, он добавил: – Он буквально украл очаровательную Фиону из-под носа у ее братьев! Настоящий подвиг! Разумеется, если имеешь дело с такой очаровательной женщиной, как Фиона, разве можно его ругать за это? Я способен вступить в бой с несколькими драконами ради такой женщины.
– Она красива? – ровным голосом спросила Лусинда.
Джек бросил хмурый взгляд на Кемпбелла:
– Откуда ты знаешь Фиону?
Кемпбелл пожал плечами:
– Когда-то давно я молился в этом храме. Ее братья пообещали, что снимут мне голову с плеч за то, что я осмелился заговорить с ней в их отсутствие. Впрочем, они основательно наказали меня. В течение двух недель после моего отъезда у меня в поместье лил дождь.
– Лил дождь? – недоуменно переспросила Лусинда.
– О да! Семья Маклейнов была проклята. Они могут вызывать грозу, дождь, молнии. Но они не могут ими управлять. Я навлек их гнев, то есть дождь.
– Я не верю в подобные вещи, – фыркнула Лусинда.
Кемпбелл с ухмылкой посмотрел на Джека:
– Я сейчас обратил внимание, что ты несколько промок, мой друг.
Джек стиснул зубы, но постарался встретить взгляд Кемпбелла как можно спокойнее.
– Я принял ванну перед тем, как приехать сюда.
Кемпбелл поджал губы.
– Мне приходит мысль о том, что можно сколотить состояние, если научиться управлять проклятием.
Джек вскинул бровь.
– Тогда это не будет проклятием и его сила ослабнет.
– Ты так думаешь? Разумеется, они все должны совершить великое дело.
– Какое именно? – спросила Лусинда.
– Для того чтобы разрушить проклятие, все члены семейства одного поколения должны совершить что-то очень важное. Лично я не верю, что это возможно. Братья леди не такие мягкосердечные ребята.
– Я нахожу их вполне приятными, – сказал Джек с улыбкой, хотя ему очень хотелось съездить кулаком по физиономии Кемпбелла. – Я полагаю, именно по этой причине членом этой семьи сейчас являюсь я, а не ты.
Кемпбелл насупился:
– Если бы я знал, что эта леди поддается уговору, я был бы более настойчив.
Внезапная мысль пришла в голову Джеку, хотя он и не хотел демонстрировать гнев.
– Я передам своей очаровательной жене то, что ты сказал. Уверен, это чрезвычайно позабавит ее.
Кемпбелл сделал шаг вперед, затем взял себя в руки и выдавил смешок.
– Уверен в этом. Конечно, у нее еще не было времени осознать, какой подарок она заполучила в лице мужа. Но она скоро узнает об этом. – Кемпбелл прищурил глаза. – Она не знакома с очаровательной Лусиндой? Или ты приберегаешь этот сюрприз?
– Кемпбелл! – воскликнула Лусинда, вспыхнув. – Довольно!
Джек внезапно почувствовал себя уставшим. Он привык считать сплетни и флирт главной изюминкой жизни, а сейчас это ему показалось скучным и утомительным.
Он повернулся к Лусинде:
– Я, пожалуй, сяду за стол для игры в фараон. Там есть свободное место. – Он поклонился ей, после чего кивнул Кемпбеллу: – Доброго вечера.
Он играл без перерыва в течение нескольких часов, опрокидывая один за другим бокалы с бренди. Лусинда наблюдала за ним с другого конца комнаты, но он не обращал на нее внимания. У них все было кончено.
Кемпбелл был более заметный раздражитель. Он расположился за соседним с Джеком столом и что-то рассказывал, прикрывая рот рукой, джентльменам слева и справа, нередко поглядывая на Джека.
Подробности женитьбы Джека будут известны, черт побери, всему городу, наряду с историей о «способностях» Фионы. И хотя никто в это не поверит, все будут подсознательно ожидать их проявления.
Ну и ситуация! Если он будет держать Фиону взаперти, слухи обрастут еще большими подробностями. Единственно возможный ответ – это представить ее обществу как можно быстрее. А это означает, что ему придется посещать все утомительные, чопорные вечера, которые он так старательно избегал.