Рейтинговые книги
Читем онлайн По соседству с герцогом - Селеста Брэдли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 81

Мэгги с удивлением подняла лицо вверх.

— Что в нем такого доброго? — спросила она с неподдельным любопытством.

Грэм издал сдавленный звук.

Фортескью откашлялся.

— Миледи, кажется, что-то из ваших вещей потерялось. Одна из горничных по-настоящему испугалась, когда обнаружила это в шкафу с бельем. — Дворецкий сунул руку в карман и вытащил оттуда нечто, что Дейдре уже и не надеялась увидеть снова.

Котенок, как выяснилось, оказался черно-белой окраски. Его глянцевитая маленькая мордочка была совершенно черной, кроме уголков рта, где начиналось белое горло, придавая ему вид денди, который несмотря ни на что надел воротничок и аскотский галстук. Две передние лапки тоже были белые, как крошечные меховые перчатки. Котенок сидел на ладони Фортескью, мигая широко раскрытыми глазами.

Мэгги замерла.

— Он мой?

— Возможно, — ответил Фортескью, — в этом доме есть еще одна молодая леди, которой не хватает котенка?

Очевидно, Мэгги нашла эту точку зрения неопровержимой и потянулась, чтобы взять котенка. Прижав его к себе высоко под шеей, она уставилась на Фортескью обеспокоенными карими глазами.

— А папа знает?

Дейдре поставила свою чашку, готовая встать на защиту котенка, но Фортескью только выпрямился.

— Я уверен, что животное такого маленького размера не заслуживает внимания его сиятельства… в настоящий момент.

Мэгги проигнорировала предупреждение и счастливо улыбнулась дворецкому.

— Фортескью, — объявила Мэгги, — я собираюсь назвать его в честь тебя. В конце концов, ты точно так же одет.

Девочка подняла котенка за его пухленькое маленькое тельце, лапки и хвост болтались в воздухе. Дейдре пришлось прикусить губу, потому что черно-белая раскраска котенка на самом деле замечательным образом напоминала элегантную ливрею и перчатки дворецкого.

— Фортескью, познакомься с Фортескью.

Фортескью не рассмеялся, и, что примечательно, едва вздрогнул.

— Вы оказали мне честь, миледи, — серьезно ответил он, — но, несмотря на то, что это не проблема для меня, разве это не вызовет некоторое замешательство среди штата слуг?

Мэгги моргнула и повернула котенка в руках, чтобы, нахмурившись, изучить его.

— Но это единственное имя, которое я могу придумать.

Фортескью кивнул.

— Давать имя — это важное дело. Может быть, способность носить вечерний костюм с таким изяществом дает намек на скрытое достоинство… — Котенок скосил глаза и замахал маленькими белыми лапками в воздухе просто в пустоту. Фортескью склонил голову: — …которое когда-нибудь проявится. Кошачий джентльмен с такими достоинствами и в самом деле заслуживает особенного имени.

Мэгги решительно и кратко кивнула.

— Ты прав, Фортескью. Это не тот случай, где я должна спешить. — Она налила в блюдце сливки с чайного подноса и поместила щеголеватого будущего джентльмена на стол наслаждаться ими.

— Несомненно, миледи. — Фортескью отвернулся с поклоном. Затем он поймал изумленный взгляд Дейдре. — Да, леди Брукхейвен?

Дейдре стиснула руки на коленях и наклонила голову.

— Фортескью, есть ли во всей Англии более замечательный слуга, чем ты?

— Не то чтобы я знал об этом миледи, но я не слишком часто путешествую. — Он поклонился, но до этого Дейдре успела увидеть вспышку веселого уважения, которая появилась в его глазах.

Нет. Невозможно. Фортескью никогда не ошибется, приняв ее за ту, кого можно уважать, не сейчас, когда Брукхейвен понизил ее статус в доме до уровня непослушного ребенка. Но с другой стороны, Фортескью, кажется, испытывает очень большое уважение к Мэгги.

— Фортескью, ты не сообщил мне, что у нас гости.

Глава 14

Все в комнате застыли, за исключением Фортескью, который плавно опустил куполообразную серебряную крышку от подноса для кексов, накрыв ею котенка, перед тем, как обернуться.

— Мои извинения, милорд. Я не предполагал, что будет неправильным приветствовать ближайшего члена семьи ее сиятельства.

— Хм. — Брукхейвен, смирившись, уставился на Грэма. — Теперь я вижу в этом систему. Ты избавляешься от одного повесы в своем доме, как другой просто выскакивает и занимает его место.

Дейдре скорее умерла бы, чем засмеялась в ответ на что-то, что мог бы сказать ее муж в настоящий момент, но тихое фырканье все же вырвалось из ее рта. Она прикрыла его скромным откашливанием.

— Милорд, разве не будет весело, если мой кузен присоединится к нам за ужином?

Грэм, который очень внимательно наблюдал за ними обоими с тех пор, как вошел Брукхейвен, встал и с очаровательной улыбкой покачал головой.

— Это грандиозное предложение, милая, но я должен лететь. Боюсь, что меня ожидает игра в карты.

Брукхейвен сложил руки на груди.

— Тогда не позволяйте нам задерживать вас.

Грэм склонился над рукой Дейдре.

— Предатель, — пробормотала она.

Его лицо осветилось улыбкой.

— Дай ему шанс, дорогая. Он вполне сносен.

— Много ты знаешь об этом. — У нее не было времени, чтобы рассказать Грэму о своей ситуации — к тому же, Дейдре и не была уверена, что хочет это сделать. Она так много трудилась, чтобы завоевать этого мужчину. Девушка не была готова признать, что ее план оказался не слишком хорошим.

Грэм легко поцеловал ее в щеку.

— Желаю тебе счастья, Ди, — прошептал он.

Дейдре оттолкнула его.

— Убирайся. Ты мне не брат, Грэм.

Молодой человек усмехнулся, когда выпрямился.

— Я не мог бы любить тебя больше, если бы ты была моей родной сестрой, прелестная Ди. Я буду часто навещать тебя, обещаю.

Сестрой. Как будто она согласилась бы на это. Дейдре с непроизвольно теплой улыбкой на губах наблюдала за тем, как Грэм неторопливо прошел мимо Брукхейвена. Будет приятно иметь рядом хотя бы одного человека, который не испытывает к ней желания и не считает ее сумасшедшей.

Брукхейвен в упор смотрел на нее. Дейдре вздохнула.

— Вы хотите о чем-то поговорить со мной, милорд?

Маркиз вытащил конверт из своего кармана.

— Вам пришло письмо. Оно от Фебы.

Девушка разозлилась.

— Вы прочитали его? Неужели у меня нет никаких прав в этом доме?

Он вспыхнул.

— Конечно же, я не читал его. Я узнал ее почерк. Я ведь не людоед, знаете ли.

Рядом с ней Мэгги произвела какой-то пренебрежительный звук. Ободренная такой солидарностью, Дейдре уставилась в ответ на своего однодневного мужа с полным презрением.

— Ну, и что я должна сделать, чтобы получить это письмо — помыть окна? Или вы хотите, чтобы я повторила вчерашнюю демонстрацию?

1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 81
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу По соседству с герцогом - Селеста Брэдли бесплатно.
Похожие на По соседству с герцогом - Селеста Брэдли книги

Оставить комментарий