— Пожалуй, да, — отозвалась Ли, переглянувшись с Адрианом. — Но поверьте, мне не пришлось долго уговаривать его пройтись по лавкам.
— В таком случае вы без труда убедите его побывать у меня сегодня вечером. Вы опять забыли, о моем приглашении, — добавила она, погрозив пальцем Рейвену. — И тем не менее вы всегда желанный гость в моем доме. Почту за честь первой в Лондоне принять у себя в салоне молодую герцогиню Рейвен.
Молодожены ответили в один голос.
— Мы с удовольствием принимаем ваше приглашение, — произнесла Ли.
— К сожалению, этот вечер у нас занят, — заявил ее супруг.
Последовала неловкая пауза. Ли едва заметно толкнула мужа локтем в бок и объяснила:
— У нас и правда были другие планы, но недавно мы узнали, что их придется отменить. — Одарив Рейвена ласковой, но многозначительной улыбкой, она добавила: — Разве я об этом еще не говорила? Дорогой, прошу тебя, не сердись!
— Не буду… милая. — Рейвен незаметно стиснул локоть Ли. — Но поскольку мне известно, с каким нетерпением ты ждала сегодняшнего вечера, мы проведем его вдвоем.
— По правде говоря, — возразила Ли, высвобождая локоть, — я предпочла бы побывать на балу у леди Торрингтон. Прошу тебя, не упрямься!
Ли заметила, как прищурились глаза Рейвена, как нервно задергалась его щека, и всеми фибрами своей души почувствовала, что Адриан намерен отклонить приглашение.
— Ну хорошо, — наконец произнес он, удивляясь самому себе. — Мы поедем на бал, если уж тебе так хочется.
Предостерегающую нотку Ли пропустила мимо ушей.
— Да, очень!
— Тогда решено, — заключила леди Торрингтон. — Увидимся вечером.
Оставшись наедине с Ли, Рейвен обернулся к ней, не скрывая досады:
— Вы понимаете, что натворили?
— Конечно. Я не позволила вам пропустить одно из самых важных светских событий сезона.
— Очередной бал? — пренебрежительно осведомился Рейвен.
Ли с жаром кивнула:
— Я читала о приготовлениях к балу у Торрингтонов на странице светских новостей…
— В какой газете? «Бэмборо ньюс»?
— В «Лондон таймс», — парировала Ли. — Я подписалась на нее, чтобы…
— Разработать стратегию? Заранее расставить капканы?
— Нечто вроде того. — Ли не позволила цинизму мужа лишить ее радостного предвкушения. — Не могу поверить, что я и правда побываю на балу!
— И я тоже, — мрачно подхватил Адриан. — Да будет вам известно, мадам, что я терпеть не могу балы — еще больше, чем ссориться с женой на людях.
— Да ну?
— Как вы сказали?
— Я сказала «да ну?».
— И мне так послышалось. И что же это означает?
— Это означает, — объяснила Ли, открывая свой зонт с оборками так неожиданно, что герцог едва успел увернуться, — что вы слишком часто разглагольствуете о своем полном равнодушии к мнению окружающих, тогда как на самом деле — и я уже трижды убеждалась в этом — вы весьма близко к сердцу принимаете его.
— И все это вы сумели выразить двумя коротенькими словами?
— Как видите, я немногословна.
— Прежде я этого не замечал, мадам, но будем надеяться, что источник вашего лаконизма не иссякнет.
Последовало молчание.
— Итак, — заговорил Рейвен, ведя жену к экипажу, — вы сказали, что трижды уличали меня во лжи. Хотелось бы знать, когда именно?
— Вы ждете ответа? — с притворным изумлением осведомилась Ли. — А я думала, вы предпочитаете, чтобы я хранила молчание…
— Я дам вам знать, когда нужно будет молчать. А сейчас мне не терпится услышать исчерпывающий ответ на свой вопрос.
Искоса взглянув на Рейвена, Ли убедилась, что он и в самом деле раздражен. Довольная очередной победой. Ли сочла своим долгом ответить:
— Вы опасаетесь, как бы люди не услышали, что вы ссоритесь с женой, позволяете ей самой оплачивать счета и спите в разных спальнях. Вот вам все три случая.
Рейвен беспокойно огляделся:
— Черт побери, неужели нельзя говорить потише?
— Вот видите!
— Я вижу только, что вы сделали слишком поспешные выводы из моих слов о том, что я терпеть не могу балы. И это правда. В особенности мне ненавистен сегодняшний бал — ведь мне известно, что вы расцениваете его только как выдающееся событие сезона и удобный случай поохотиться.
— Простите, как вы сказали? — в притворном недоумении прервала Ли.
— Я имел в виду охоту на кандидатов в мужья, агнцев, готовых к закланию.
— Какой вздор!
— И я того же мнения. Вот почему я отказываюсь участвовать в ваших играх.
— Ухаживание — не игра, а искусство, — терпеливо объяснила Ли так, словно разговаривала с невежественным иностранцем. — Искусство, освященное веками, о котором вы, судя по всему, не имеете ни малейшего представления. Поэтому было бы нелепо надеяться на вашу помощь в…
Она осеклась и негромко ахнула: Рейвен схватил ее за руку и потянул в сторону. Увлеченная своей лекцией, Ли не заметила, что прямо на них, понурив голову, движется немолодой, хорошо одетый джентльмен. Но Рейвен спохватился слишком поздно, и мужчина толкнул Ли плечом.
— Прошу прощения! — воскликнул он. — Теперь я буду внимательнее смотреть, куда иду. Надеюсь, я не ушиб вас, мадам?
— Ничуть, — заверила его Ли, демонстративно потирая плечо. — Мне уже случалось натыкаться на стены.
— Знакомые слова! Я часто… — Внезапно он осекся, на его лице отразился ужас. — Дейва? Боже мой, это ты?..
Ли быстро отвернулась с таким чувством, словно кто-то сунул ей за шиворот сосульку
— Простите, но я вас не понимаю. — Она взглянула на Рейвена: — Мы идем?
— Конечно, — отозвался он, подавая ей руку.
— Но… вы же… — растерялся незнакомец.
Не обращая на него внимания, Рейвен повел жену к ждущему неподалеку экипажу и помог ей сесть.
— Вы уверены, что с вами все в порядке? — спросил он, тревожно вглядываясь в лицо Ли.
— В полном.
— С виду не скажешь, — возразил Рейвен. — Можно подумать, что вы увидели призрак.
— Не болтайте вздор! Просто я устала и хочу домой, да поскорее.
Рейвен кивнул и закрыл дверцу экипажа.
— Быстрее домой, — велел он кучеру, не спуская глаз с Ли. — Я поеду следом.
Едва экипаж тронулся с места, Ли откинулась на спинку сиденья, закрыла глаза и поддалась отчаянию, которое не посмела выказать в присутствии Рейвена. Она говорила правду: никаких призраков она не видела. Однако Ли не сомневалась, что джентльмену, столкнувшемуся с ней, явилось пугающее зрелище.
Глава 6
Ли влетела в дом прежде, чем Рейвен спешился, и направилась прямиком к себе в спальню, надеясь под предлогом головной боли остаться одна и собраться с мыслями. Проходя мимо зеркала в позолоченной раме, она отвернулась, боясь увидеть собственное отражение.