Рейтинговые книги
Читем онлайн Наследники - Бертрам Чандлер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 27

— Простите, Пегги, но это придется оставить.

— Билл, но девушкам без этого не обойтись. С чем они выйдут на спортивную площадку на Кариббеи, если у них не будет при себе луков?

Кариббея? Вероятно, из всех миров, которые рекламировались в брошюрах Кейна, этот был самым привлекательным. Но рабынь, скорее всего, повезут на Эссен.

— Вы не можете пользоваться луками под водой, — терпеливо объяснил Билл. — В морях на Кариббеи применяют подводные ружья.

— Но нам не нравиться вода. Никому из нас не нравиться вода. Никто не заставит нас лезть в воду, не так ли?

«Разумеется. На Эссене воды хватает только для того, чтобы не умереть от жажды и не зарасти грязью. На копях Вальдегрена шахтерам даже не приходит в голову разбавлять водой шнапс…»

— Никто не заставит вас делать то, что вам неприятно, — усмехнулся Билл.

— К черту этот хлам! — крикнул его напарник. — Строимся и начинаем парад.

— Каково расчетное время прибытия, мистер Питчер? — спросил Граймс.

— Мы делаем все возможное, сэр… но все, что возможно — это девятнадцать-сто по местному времени… то есть пять с половиной часов.

— Мистер Саул, как слышите?

— Сэр?

— Как только колонна выйдет из Оксфорда, обстреляйте берег снарядами со снотворным газом.

— Есть, сэр, — с нескрываемым отвращением ответил Саул.

— Оповестите меня, как только начнете обстрел. Если будет возможно, продолжайте трансляцию.

— Слушаюсь, сэр. — Граймсу показалось, что он читает мысли первого помощника: «Когда вы слезете с моей шеи, белые!»

«Не только черные ненавидят рабство, — думал Граймс. — Но разве только черная раса познала участь рабов? Что за игру ведет Кейн? Очертя голову „ловит дроздов“ под самым носом корабля ФИКС… Он же всегда гордился тем, что следовал букве закона!»

— Соедините меня с мистером Хаякавой, — произнес он.

— Да, капитан? — послышался голос псионика. Экран передатчика оставался темным — очевидно, в целях безопасности. — Да, капитан?

— Мистер, Хаякава, я знаю, что Ваш антагонист на «Буяне» по-прежнему держит блок. Но, может быть, Вам удалось хоть что-нибудь поймать?

— Да, капитан. Несколько минут назад я поймал внятную мысль первого помощника «Северного Буяна»: «Вся прелесть в том, что эти тупые космические скауты пальцем нас не тронут!»

— Посмотрим, мистер Хаякава, — сказал Граймс, — посмотрим.

Глава 21

Использование радио имеет одну неприятную особенность: все, что передано в эфир, может быть услышано — в том числе и теми, кому послание не предназначено. Последние несколько часов Граймс общался со своим кораблем исключительно при посредстве шифровального устройства. Возможно, связисты на «Северном Буяне» запустили дешифратор — этого капитан не знал. Позже выяснилось, что, на его счастье, Дрибли был слишком занят подготовкой к приему ценного груза.

Тем временем колонна из двухсот девушек маршем двинулась из Оксфорда. Впереди шагало два десятка копьеносцев, еще двенадцать замыкали шествие, тут же везли тачки со скудными пожитками. Офицеры шли во главе колонны. Мысленно воспроизведя рельеф местности, Граймс понял, что авангард колонны, едва миновав небольшой холмик, окажется в зоне обстрела орудий «Искателя». Капитан боролся с желанием взять на себя управление огнем. Прямое попадание газового разряда так же смертельно, как пуля или снаряд. Кому сейчас труднее: Саулу или его командиру?.. Оставалось только наблюдать за колонной, которая медленно ползла по берегу петляющей реки.

В динамиках передатчика раздался спокойный голос Саула:

— Точное количество идущих — сто семьдесят пять. Прицел — три тысячи. Готовсь.

— По ста семидесяти пяти идущим. Прицел — три тысячи. Огонь!

Даже в наушниках был слышен оглушительный грохот. Глядя на экран, Граймс видел как поперек пути следования колонны легли ровные борозды. Там, где снаряды прошили землю, уже поднимались клубы зеленоватого газа.

— Траверзом, траверзом! А теперь — огонь!

«Хорошая работа», — подумал Граймс. Газовые снаряды ложились точно вокруг цели.

Из передатчика донесся голос: в разговор включился новый собеседник.

— «Северный Буян» — «Искателю». Что за игры, черт бы вас побрал?

— «Искатель» — «Северному Буяну». Что за игры, черт бы вас побрал?

Пожалуй, стоило вмешаться: среди талантов мистера Саула способности к дипломатии не числились.

— Капитан Граймс — «Северному Буяну». Пожалуйста, объясните причину вашего недовольства.

Дрибли выругался.

— Какова причина моего недовольства? Какой-то безмозглый примат палит с борта вашего корабля. Снаряды пролетают у самой рулевой рубки.

— Еженедельные учебные стрельбы, мистер Дрибли, — пояснил Граймс. — Не волнуйтесь. Мы никого не заденем, пока не сочтем это нужным.

— Но вы ведете огонь прямой наводкой по Оксфорду!

— Неужели? Но дальность наших орудий куда меньше, чем расстояние до города.

— Я знаю, по кому вы стреляете, капитан Граймс. У вас в воздухе катер-корректировщик!

— Так, по кому я стреляю, мистер Дрибли?

— Тьфу! Ты меня достал!

Дрибли прервал разговор. Граймс перевел взгляд на экран монитора.

Газ медленно рассеивался, и сквозь полупрозрачную завесу капитан смог видеть силуэты беспорядочно лежащих морроувианок. Рядом растянулись офицеры Кейна.

— Ты их не убил? — вопрошала Майя. — Ты их не убил?

— Конечно, нет, — успокоил ее Граймс. — Они проснутся через несколько часов, и даже без головной боли. Я усыпил их, только и всего…

Тем временем Тимминсу удалось поймать разговор между Дрибли и Кейном.

— Зата-ащи их на борт и делай ноги! Да, я — а знаю, что они не могут передвигаться, но у тебя на бор-рту есть вездеходы, ил-ли я что-то путаю?! И респи-ираторы на складе. Вытащи руки из ка-арманов, Дрибли, и д-действуй! Как т-ты думаешь, за-а что я тебе плачу?

Саул снова вышел в эфир.

— Вы слышали, сэр. Что мне теперь делать?

«Ответил бы с легкостью, — подумал Граймс, — если бы знал, что Кейн нарушает закон Федерации. Но он, похоже, опять придумал, как выкрутиться…»

— Что мне теперь делать? — снова повторил первый помощник.

— Гхм. Продолжайте вести огонь, мистер Саул. Бейте по всему участку между «Северным Буяном» и… м-м… потенциальными эмигрантами.

— Эмигрантами!.. Вы хотите сказать, рабами, капитан.

— Они еще не рабы. Главное — хорошенько взрыхлите землю, чтобы вездеходы не смогли к ним подобраться.

— Но у Кейна есть катера, сэр.

— Всего два. Один из них в Балларате, а другой — просто спасательная капсула. Туда даже вся его команда не поместится. Ему не хватит времени, чтобы перетащить на борт двести человек.

— Понимаю, сэр… Но… если «Северный Буян» откроет огонь?

— Не посмеет, мистер Саул. По крайней мере, я на это очень надеюсь. Если же они решатся… выполняйте свой долг и защищайте «Искатель» любыми возможными средствами.

«Нет, — подумал Граймс, — Кейн не откроет огонь и не отдаст такого приказа своему помощнику. Как бы то ни было, он — добропорядочный, ни в чем не повинный гражданин Федерации. А я — здоровенный мерзкий мужлан, бряцающий оружием. Конечно, это не слишком приятно… Но я должен остановить его».

Несмотря на это, Граймс хотел вернуться на борт своего корабля. Он любил оружие. Пусть это просто пережитки детства, и ему пора перерасти эту страсть к шумной пиротехнике. Он знал, что оружие, которое ты берешь в руки, само просит, чтобы его навели на цель — и нажали курок. И надеялся, что Саул ограничится тем, что выместит свой гнев на местном ландшафте.

Глава 22

Саул вымещал свой гнев на местном ландшафте. Глядя на экран, Граймс смотрел на экран и наслаждался игрой слов: «Саул сеет хаос». Равнина действительно была перепахана вдоль и поперек. Над воронками лениво растекались клубы газа, от подлеска остались лишь обуглившиеся заостренные пеньки.

В эфир вышел Кейн. Его голос был слышен великолепно, хотя приемник на его катере вещал в широком диапазоне частот.

— Капитан Кейн — ком-мандеру Граймсу. Мой зам до-окла-дывает, что в-ваш первый по-омощник сошел с ума.

— Сошел с ума, капитан Кейн? Что вы имеете в виду?

— Он па-алит из пушек, ваш-ших пушек, как сумасшедший, тратя деньги налог-гоплателыциков. Он преп-пятствует погрузке мо-оих пассажиров.

— Пассажиров, капитан Кейн?

— Имен-но так. Пассажиров. Это судно — мо-оя собственность, и если я на-амерен заняться пассажирскими перевозками, то это мо-ое личное дело.

— Не спорю, капитан. Мне жаль, что моя деятельность… создала препятствие вашим интересам, но мы обязаны проводить стрельбы…

— Обязаны прово-одить стрельбы? А в-вы распростра-анили предупреждение?

— К сожалению, на этой планете нет средств оповещения.

— Послуш-шайте, Граймс. Не суйтесь в мо-ои дела. Вы ри-искуете получить по носу. По вашему любо-опытному носу.

1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 27
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Наследники - Бертрам Чандлер бесплатно.
Похожие на Наследники - Бертрам Чандлер книги

Оставить комментарий