Рейтинговые книги
Читем онлайн Скажи пчелам, что меня больше нет - Диана Гэблдон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 207 208 209 210 211 212 213 214 215 ... 373
было сказать, что нашел потерявшегося коня на дороге. Но оставлять его себе слишком опасно: если их увидят в Филадельфии в компании Сильвии Хардман и ее детишек, это вызовет ненужные подозрения. Он вывел мерина на дорогу и пустил вскачь, хлопнув на прощание по крупу. Посмотрел ему вслед, а затем развернулся и трусцой побежал в сторону города. Снег повалил огромными хлопьями.

78

От тебя пахнет кровью

Йен появился бесшумно — как настоящий индеец, подумала Рэйчел, — когда было уже за полночь. Присел на корточки возле кровати и тихонько подул жене в ухо, чтобы не напугать ее и не разбудить Огги. Торопливо проверив малыша, Рэйчел спустила ноги с кровати и обняла мужа.

— От тебя пахнет кровью, — прошептала она. — Кого ты убил на этот раз?

— Зверя, — шепнул он в ответ и прикоснулся ладонью к ее щеке. — Мне пришлось это сделать, но я ничуть не жалею.

Рэйчел кивнула. Острый, тяжелый ком царапнул горло изнутри.

— Идем со мной, mo nighean donn. Мне нужна твоя помощь.

Она снова кивнула и повернулась, чтобы нащупать накидку, которую использовала вместо пеньюара. За мрачностью Йена проглядывало что-то еще, и она никак не могла понять, что именно.

Рэйчел надеялась, что ему хватило ума не тащить труп домой, чтобы похоронить или спрятать с ее помощью. Ясно одно: Йен убил живое существо, которое посчитал воплощением зла, и, возможно, опасался погони.

Поэтому она была совершенно ошарашена, когда, проследовав за мужем в крошечную гостиную их съемной квартирки, увидела тщедушную женщину с разбитым лицом и трех грязных, полуголодных детей в лохмотьях. Сидя на диване, они жались друг к дружке, как стайка перепуганных совят.

— Друг Сильвия, — тихо сказал Йен. — Это моя жена, Рэйчел.

— Друг? — На сердце у Рэйчел сразу потеплело. — Ты из квакеров?

Женщина неуверенно кивнула.

— Да. — Ее голос звучал тихо, но отчетливо. — Мы все. Я Сильвия Хардман, а это мои дочери: Пейшенс, Пруденс и крошка Честити.

— Им нужна какая-нибудь еда, mo chridhe. А еще, наверное…

— Немного горячей воды, — выпалила Сильвия Хардман. — Пожалуйста! Чтобы смыть грязь.

Рэйчел бросила взгляд на ее стиснутые на коленях руки, комкающие выцветшее домотканое платье, — может, Сильвия тоже принимала участие в убийстве? Твердый ком снова царапнул горло, но Рэйчел в ответ лишь кивнула, погладив по голове младшую из девочек — хорошенькую круглолицую малышку в возрасте от года до двух, дремавшую на коленях у сестры.

— Сию секунду, — пообещала она. — Йен, позови свою матушку.

— Я здесь. — В раздавшемся за спиной голосе Дженни звучали тревога и любопытство.

* * *

Рэйчел нашла в буфете хлеб, сыр и яблоки, которые поровну разделила между старшими девочками; малышка уже заснула — пришлось взять ее на руки и отнести в кровать, где мирно посапывал Огги. Девчушка была худенькая и чумазая, со спутанными волосами, однако выглядела вполне здоровой, а ее милое личико светилось детской невинностью, давно стершейся с лиц ее сестер.

Вскоре Рэйчел узнала, почему так произошло.

Дженни принесла Сильвии Хардман горячую воду, мыло и полотенце. Сильвия мылась неторопливо и тщательно, хмуро глядя в одну точку.

Йен мельком взглянул на нее и вкратце обрисовал ситуацию — просто и откровенно, не смущаясь присутствия детей. Покосившись на маленьких девочек, Рэйчел удивленно приподняла брови, но Йен лишь бросил: «Они все видели» — и продолжил рассказ.

— Я избавился от тела, — подытожил он. — Вам не следует знать, где и как.

Одна из девочек тихонько вздохнула — не то от облегчения, не то от усталости.

— Понятно, — сказала Дженни. — Ты не мог оставить их там из опасения, что того человека будут искать и найдут слишком близко от их дома.

— Отчасти поэтому. — Несмотря на поздний час и весьма активно проведенные полтора дня, Йен выглядел абсолютно бодрым и полностью владел собой. Он улыбнулся матери. — Дядя Джейми сказал, что, если Друг Сильвия окажется в беде, я должен о ней позаботиться.

Сильвия Хардман начала смеяться. Очень тихо, но явно на грани истерики. Дженни присела рядом, положив руки ей на плечи, и смех резко прекратился. Рэйчел заметила, как дрожат мокрые, скользкие от мыла руки.

— Рэйчел, ты веришь в ангелов? — спросила Сильвия. Голос звучал низко и слегка неестественно из-за опухшей губы.

— Если ты имеешь в виду Йена или Джейми — они бы категорически не согласились с таким определением, — ответила Рэйчел с ободряющей улыбкой, стараясь не отводить взгляд от широкого кровоподтека, словно отделявшего глаза Сильвии от нижней половины лица. — Хотя мне кажется, Бог частенько использует их в этой роли.

79

Слишком много женщин

Утром Дженни взяла детей на себя, чтобы Рэйчел сходила с Сильвией на встречу с «важными Друзьями» (максимально высокий статус в квакерском сообществе), организующими Годовое собрание квакеров Филадельфии. Возможно, община сможет хоть чем-то помочь Хардманам — с жильем, работой или деньгами. Йен хотел пойти с ними, но женщины единодушно заявили, что в его присутствии нет необходимости.

— Им незачем знать об убитом тобой «звере», — сказала Рэйчел, оставшись с мужем наедине. — Поэтому твое выступление может принести больше вреда, чем пользы. К тому же у тебя вроде были какие-то личные дела, разве нет?

— Не совсем личные, — ответил Йен, целуя жену. — Я обещал тетушке Клэр сходить в бордель по ее поручению.

Ни один мускул не дрогнул у нее на лице.

— Только не приводи домой шлюху, — посоветовала она. — У тебя здесь и так уже слишком много женщин.

Элфрет-элли была не самой плохой улицей в городе. Хотя и не самой чистой, подумал Йен, обходя чью-то рвоту. Ширина дороги позволяла проезжать повозкам, двери некоторых домов сияли отполированными медными ручками. Как и задняя дверь заведения матушки Эббот — в борделях эти двери используются порой чаще, чем парадные.

На ступеньках, завернувшись в накидки, сидели две молодые шлюхи — то ли завлекали таким образом клиентов, то ли просто вышли подышать. На улице было холодно; когда девушки говорили, изо рта у них вылетали белые облачка пара. Заметив Йена, они замолчали.

Та, что повыше, быстро глянула на него и, облокотившись на ступеньку, приспустила накидку с плеча, демонстрируя полоску розовой кожи над платьем и соблазнительную округлость груди. Йен улыбнулся девушке.

Вдруг она изменилась в лице — должно быть, заметила татуировки. Однако взгляд не отвела, хотя и насторожилась.

— Доброго вам дня, миссис, — поздоровался Йен. Услышав шотландский акцент, девушка удивленно взметнула брови. Ее подруга выпрямила спину и уставилась

1 ... 207 208 209 210 211 212 213 214 215 ... 373
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Скажи пчелам, что меня больше нет - Диана Гэблдон бесплатно.
Похожие на Скажи пчелам, что меня больше нет - Диана Гэблдон книги

Оставить комментарий