— Непохоже, что она в неволе.
Стоун вздохнул.
— Существует множество видов неволи.
Грант передал ему меню.
— Давай, заказывай.
— Нет, лучше ты. Я, кажется, сейчас не могу сосредоточиться на меню.
Грант сделал заказ на двоих, и вскоре Стоун наслаждался отличными патэ и муссакой, и запивал еду добрым Кипрским вином.
— Ну, как, тебе лучше? — спросил Грант.
— Да. Я чувствовал будто немного не в себе.
— Не без причины. У тебя тут действительно таинственная история.
Баррингтон огляделся. Ресторан был заполнен наполовину, и здесь было очень тихо.
— Не возражаешь, если я позвоню? — Он достал из кармана телефон.
— Валяй.
— Калдер звонил мне в Нью-Йорк. Он думает, что я вернулся домой.
Стоун набрал номер.
— Добрый вечер, резиденция мистера Калдера. — Голос принадлежал лакею филиппинцу.
— Добрый вечер, это Стоун Баррингтон. Мистер Калдер просил меня ему перезвонить.
— О, мистер Баррингтон, подождите, пожалуйста.
— Стоун?
— Привет, Вэнс.
— Ты нормально долетел?
— Да, спасибо.
— Я понял, что ты оставался еще на пару дней.
— Бетти чертовски привлекательна.
— Это точно. Не собираюсь винить тебя за это.
— Как Аррингтон, вернулась домой?
— Пока нет. Она все еще в Долине, но все в полном порядке.
— Вэнс, скажи, ты абсолютно уверен в этом? Должен тебе признаться, что, когда я был в ваших краях, у меня сложилось впечатление, что не все так уж и хорошо.
— Ну, мне легко понять, откуда у тебя такое ощущение, но, заверяю тебя, все именно так, как я сказал.
— Как проходят съемки твоего фильма?
— Сегодня мы закончили и думаю, это будет победа. Ты здорово помог.
— Спасибо. Будь добр, передай Аррингтон мои лучшие пожелания, когда она появится. Попроси ее позвонить мне, когда она сможет улучить момент.
— Конечно же. Пока, Стоун.
Баррингтон захлопнул крышку мобильника.
— Все это очень и очень странно, — обратился он к Гранту.
— Почему странно?
— Жена Вэнса исчезла. Не думаю, что он имеет понятие о том, где она, но он притворяется, что она проводит время у подруги в Долине и что он общается с ней по телефону.
— Чего странного? По-моему, звучит вполне резонно.
— Если ее видели в Марина Дел Рей во второй половине дня, значит, она не может находиться в Долине.
— Может, это то, что она сказала Калдеру.
Стоун моргнул.
— Думаешь, она с другим мужчиной?
— Это именно то, что я имею в виду. Если взглянуть на дело, как на местное происшествие, то все сходится. Они разругались, и она уезжает на несколько дней; такое случается не впервые. Калдер впадает в панику и звонит тебе. Ты приезжаешь, и Калдер чувствует, что поступил, по меньшей мере, глупо, и некоторое время развлекает тебя, затем посылает тебя обратно в Нью-Йорк. К настоящему времени, Калдеры не урегулировали все проблемы, одной из которых может быть другой мужчина, вот почему она еще не вернулась домой. Может быть, она готовит почву для развода.
— Но для чего они приклеили меня к картине Вэнса, заплатили мне столько денег, а затем заменили другим актером?
— Чтобы ты не маячил перед Кадлером с мыслями о его жене. У него, несомненно, достаточно влияния, чтобы попросить об этом продюсера. Может, он даже вернет студии деньги. Он ведь достаточно богат.
— Да, в этом я тоже уверен. Но, если объяснение столь простое, зачем же люди Ипполито преследовали меня вчера ночью?
— Может быть, Ипполито делает Калдеру одолжение. Слушай, я думаю, что твое присутствие очень смущало Калдера — это ставило его в неловкое положение — кинозвезды не любят попадать в двусмысленное положение.
— Тогда почему же преследовавшие меня парни, вломились в дом Бетти и обыскивали его?
— Чтобы убедиться, в городе ты или нет?
— Возможно. Я отцепился от них, сменив машину. — Он задумался на мгновение. — Почему Аррингтон звонила мне из Гримальди?
— Потому что хотела поговорить с тобой?
— Что она там делала?
— Может, она встречается с кем-то, кто является завсегдатаем этого места.
— Стало быть, ты заявляешь, что каждый ход, сделанный всеми на этой неделе, может быть объяснен семейной ссорой и любовником на стороне?
— Стоун, постарайся взглянуть на эти вещи как полицейский. Разве этот сценарий не отвечает на все вопросы? Если бы тебе дали задание расследовать подобную непотребную ситуацию, стал бы ты продолжать расследовать при таком раскладе?
— Нет, не стал бы, — признал Стоун.
— Тогда, скорее всего, в данном случае твои личные мотивы управляют твоими поступками. Я готов признать, что за столь короткое время произошло много всякой белиберды, но, в то же время думаю, что вся эта белиберда не имеет под собой никакой криминальной подоплеки, как ты считаешь?
— Конечно.
— Я не собираюсь недооценивать интуицию. Если у тебя есть подозрения, то это достаточная причина, чтобы двигаться дальше.
— Думаю, что интуиция — это все, чем я располагаю, — заметил Баррингтон. — А что бы ты сам предпринял на моем месте?
Грант на минуту задумался.
— Думаю, что решал бы эту головоломку до тех пор, пока не покончил бы с ней тем или иным способом. — Он рассмеялся.
Стоун тоже расхохотался. — Полагаю, именно это я и собираюсь делать, — сказал он. — Тем или иным способом узнаю, что происходит.
23
Баррингтон был разбужен звонком стоящего на тумбочке телефона. Он хотел проигнорировать его, но тот и не думал переставать звонить. В конце концов, Стоун поднял трубку.
— Хэлло? — зевая, сказал он.
— Проснись и пой! Сегодня ты мой, — раздался голос Бетти.
— Который сейчас час?
— Почти восемь утра.
— Я так не спал целую вечность, — сказал Стоун. — И мог бы поспать еще часа четыре.
— Сегодня мы играем, дружок. Вот что ты сделаешь сейчас: упакуй свои вещи, только не клади галстук. Хорошо бы взять плавки и одежду для тенниса, но, если ты не возьмешь их с собой, мы захватим их позже. Понял?
— Куда мы едем?
— В мое любимое место, это все, что тебе положено знать. Я заеду за тобой через час.
— Нет, не приезжай сюда. Возьми такси до отеля Биверли Хиллс, убедись, что за тобой нет хвоста, и через час я подхвачу тебя у въезда в отель.
— Как скажете, сэр, — ответила она, вешая трубку.
Стоун уселся на постели и пытался оценить, как он себя чувствует. Черт возьми, гораздо лучше, чем накануне, решил он. После того, как задал такого храпака, он больше не ощущал тяжести депрессии, преследовавшей его накануне вечером. Он соскочил с кровати и пошел под душ.
Когда он подъехал, убедившись, что сзади никого нет, Бетти стояла у входа в отель со своим чемоданчиком.
— Хэлло, моряк, — сказала она, садясь рядом и закидывая вещи на заднее сиденье.
— Куда ехать? — целуя ее, спросил Стоун.
— Ты только выполняй мои указания.
— Ты завтракала?
— Только выпила чашку кофе.
— Посмотри, там коробка на заднем сиденье. Я прихватил кое-что из своей кухни.
Они съели по слоеной булочке, выпили по пакетику апельсинного сока, и Бетти показала куда ехать. Скоро они оказались на хайвэе Санта Моника и поехали на восток.
— Итак, куда мы направляемся? — спросил он.
— Я сказала, никаких вопросов, — загадочно ответила она, — и вообще, не желаю ни о чем говорить. Все, чего я сейчас хочу, это ехать и расслабляться. К ланчу мы прибудем на место.
— Да, мадам, — послушно отреагировал он. Дорога, между тем, перешла в хайвэй Сан Бернардино, и он подумал, что они направляются в сторону Пальм Спрингс, но они быстро миновали этот город.
— Сверни влево на Шестьдесят Вторую, — сказала она в первый раз за то время, что они были в пути.
Стоун начал высматривать знаки Джошуа 3 и 29 Пальмс, но они проехали через Джошуа 3, и после 29 Пальмс должны были начаться миллионы квадратных миль пустыни, насколько он помнил из уроков географии. Местность была совершенно сухой, а слева возвышались горы.
— Следующий поворот направо, — сказала Бетти.
Стоун притормозил.
— Это узкая, не заасфальтированная дорога и, она, по-видимому, поднимается в гору, — сказал он.
— Езжай по ней и молчи.
Баррингтон свернул направо на проселочную дорогу. На ней не было никаких обозначений или названий. Вскоре равнина закончилась, они начали двигаться вверх, и он занервничал. Его учили никому не доверять, и Бетти не стала исключением. Она была с ним, когда их преследовали от ресторана, и сейчас он находился с ней на проселочной дороге, ведущей неизвестно куда, и ему стало не по себе. Стоун проверил количество оставшегося горючего; у них оставалось еще с пол бака бензина. У него был небольшой выбор: продолжить движение согласно указаниям Бетти и впутать себя бог знает во что, или повернуть назад в Лос-Анджелес.