Рейтинговые книги
Читем онлайн Доплыть до Каталины - Стюарт Вудс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 60

— Что, если Вэнс Калдер позвонит еще раз? — спросила она.

— Скажи ему, что я уехал на несколько дней в Хэмптонс, но что ты ожидаешь от меня звонка. Тебе, наверное, нравится разговаривать с Вэнсом Калдером, не так ли?

— Ну… — Она подавила смешок.

Он повесил трубку и постарался проанализировать, зачем он ведет эту игру с Вэнсом. Если кто-то интересовался его номером в отеле, значит, кто-то знал, что он все еще в Лос-Анджелесе, и этот кто-то мог рассказать Вэнсу. Смена отеля, возможно, была неплохой идеей на то время, что он держал за собой номер в Ле Парк. Он устал от людей, которых не знал, но которым было известно его местонахождение. Это становилось все более раздражающим.

Точно в семь он подъехал к магазину свечей на Марина Дел Рей. Барбара Тирни задержалась всего на десять минут.

— Жаль, что тебе пришлось ехать за мной так далеко, — сказала она ему. — Я бы рада приехать сама, если бы машина друга была на месте.

— А какую машину водит твой друг?

— «Порше».

«Порше»? Черт. Может, это не та девушка?

— Ну, а если бы твой друг был здесь, мы бы с тобой не ужинали, ведь так?

— Не обязательно. Я — достаточно свободная женщина.

— Рад это слышать.

— Я стараюсь избегать мужчин, которые требуют. Лично меня это раздражает.

— Буду стараться изо всех сил тебя не раздражать, — сказал в ответ Стоун, сворачивая к Каменному Каньону.

— Ты всегда останавливаешься в Бел-Эйр?

— Всегда. Это мой дом вдали от дома.

Они подъехали к стоянке отеля, отдали служащему машину и прошли по мостику, ведущему в отель. В ручье под ними проплывали лебеди.

— У тебя определенно хороший вкус на отели, — сказала Барбара.

Стоун взял ее за руку.

— У меня также хороший вкус на сотрапезников.

— О-о-о, тебе следовало бы быть актером, — сказала она.

— Ты далеко не первая, от кого я это слышу, — усмехнулся Стоун.

27

Их посадили за банкетный столик в углу просторного зала, взяли заказ на напитки. Стоун был голоден и погрузился в меню.

— Мистер Смисвик, могу я принять ваш заказ? — спросил официант.

Прошло несколько секунд, прежде чем Стоун отреагировал.

— Подождите минутку, хорошо? И, будьте добры, принесите список вин.

— Копченый лосось — отличная штука, — сказала Барбара, и вдруг воскликнула: — О-го?

Стоун повернулся к ней.

— Что?

— Бог мой! — едва прошептала она, — взгляни, кто сюда пожаловал!

Он посмотрел куда она указала. За круглым столом рассаживались Вэнс Калдер и группа из шести человек.

— Мне никогда не доводилось лично видеть его, а тебе?

Стоун поднял список вин, чтобы прикрыть лицо.

— Ну, мне он не настолько интересен, как тебе. — Он опустил список достаточно низко, чтобы видеть остальных гостей, и ситуация стала еще хуже. Рядом с ним сидела Бетти Саусард. — О, господи! — пробормотал он.

— Что?

— Ничего, я просто попытался произнести название этого вина. Думаю, что где-то читал о нем. — Он попал в ловушку — Вэнс и Бетти сидели так близко. А встреча с ними совершенно не входила в его планы.

— Я думаю, подойду и поздороваюсь с ним, — сказала Барбара.

— С кем?

— С Вэнсом Калдером.

— Барбара, мне кажется, тебе не следует этого делать.

— Почему бы и нет?

— В отеле много знаменитостей, и их охраняют от посторонних.

— О, все будет в порядке, — сказала она, отодвигая столик. — У нас есть общий друг. — Она встала и направилась к столу Вэнса прежде, чем Стоун мог ее остановить.

Баррингтон видел, как Барбара прошла между столиками и подошла к подлокотнику кресла Вэнса. Вэнс взглянул на нее. К ним устремился метрдотель. Барбара заговорила. К большому изумлению Стоуна, Вэнс поднялся, пожал ей руку и стал представлять остальной компании. Все глаза были прикованы к прекрасной брюнетке. И Стоун решил: сейчас или никогда. Он оттолкнул столик, поднялся и быстро миновал помещение, держась как можно дальше от стола Вэнса и моля бога, чтобы никто не отвлекался от созерцания Барбары. Оказавшись в зале, расположенном между баром и рестораном, он рискнул обернуться. Барбара все еще привлекала всеобщее внимание. Стоун остановил метрдотеля.

— Я плохо себя чувствую, — сказал он. — Не будете ли вы столь добры попросить мою даму, мисс Тирни, позвонить мне в номер?

— Конечно, мистер Смисвик. Надеюсь, у вас скоро все пройдет.

— Спасибо, — сказал Стоун и покинул ресторан, постаравшись не пройти мимо окна по пути в свой номер. Не успел он войти, как зазвонил телефон. — Хэлло?

— Джек? Что с тобой?

— Барбара, прости, что должен был уйти. Наверное, во время ланча съел что-то не то.

— Мы оба ели одно и то же, и со мной все нормально.

— Я в таком состоянии уже дня два. Слушай, не возражаешь, если мы перенесем ужин ко мне в номер? Если тебе это неудобно, я могу заказать такси, чтобы тебя отвезли к причалам, но я, в самом деле, считаю, что сегодня мне лучше оставаться дома.

— Хорошо, — решила она. — Как тебя найти?

Стоун объяснил, как до него добраться, повесил трубку, снял пиджак, оставил дверь приоткрытой и пошел в ванную.

— Джек? — позвала она из-за двери.

— Заходи. Я уже выхожу. — Он побрызгал немного воды на лицо, затем схватил полотенце и вышел, на ходу вытирая лицо. — Прости, думаю, сейчас я уже в полном порядке. — Он направился к дивану. — Присаживайся. — Он протянул ей меню. — Хочешь выпить?

— Скотч со льдом, пожалуйста, — ответила она, разглядывая меню.

Стоун налил ей скотч, а себе бурбон.

— Может, тебе не стоит пить? — засомневалась она.

— Да, ничего не будет, — ответил он.

— Мне копченого лосося и цыпленка, — сказала она.

Баррингтон сделал заказ по телефону и сел рядом с ней.

— Итак, Вэнс Калдер вспомнил тебя?

— Он вспомнил моего друга, — ответила она. — У них общие дела.

— А чем он занимается?

— Финансами.

— Какого рода финансами?

— Не могу сказать наверняка, но он имеет дело с большими суммами денег. А сейчас он в Мексике.

— А-а.

— Ты бывал в Мексике?

— Нет, и скорее всего, с учетом моих желудочных проблем, вряд ли буду.

Она рассмеялась и поцеловала его.

— Знаешь, я, кажется, предпочитаю ужинать здесь, а не в ресторане.

Стоун ответил на ее поцелуй.

— Я тоже.

Было уже далеко за полночь, когда Стоун выбрался из постели и на цыпочках прошел в гостиную. Барбара крепко спала. Он нашел ее сумочку, раскрыл ее, и вытащил кошелек. Стоя возле окна, с помощью уличного освещения, рассмотрел его содержимое. Она и вправду была Барбарой Тирни, о чем свидетельствовали иллинойские водительские права, и она действительно была актрисой, согласно ее карточке Гильдии актеров кино. Он положил кошелек назад и еще несколько секунд покопался в сумке, но не обнаружил ничего интересного, всего лишь обычные женские принадлежности. Он положил сумку на то же место, откуда взял ее и тихонько прокрался назад в постель. Барбара перевернулась и потянулась к нему.

— Еще, — попросила она.

— Непременно, — ответил он.

Стоун проснулся от звонка в дверь, и Барбара вызвалась открыть дверь. Он вновь повалился в кровать. Через минуту она вкатила в комнату столик на колесиках.

— Я заказала тебе плотный завтрак, — сказала она.

— Спасибо, — ответил он, садясь и приспосабливая подушки. Он впился зубами в яичницу с беконом, роскошь, которую редко себе позволял. — Сперва чизбургер с беконом, теперь вот яичница с беконом, — заметил он. — Если я буду с тобой и дальше, то точно заработаю сердечную недостаточность.

— О, я, право, не знаю, — отреагировала она, поглощая свой завтрак. — Мне лично кажется, что ты в очень хорошей форме.

— Это потому, что, когда я не с тобой, то веду аскетический образ жизни.

Она откинулась назад и захохотала.

— Мне это нравится! — закричала она. — Ты был девственником, пока не встретил меня, верно?

— Абсолютно. Ты научила меня всему, что я теперь знаю.

Она отставила свою тарелку и его тоже.

— Ну, я должно быть, чертовски хорошая учительница, — хихикнула она.

— Вне всякого сомнения.

— Так, класс, давайте посмотрим, что мы должны пройти сегодня утром?

— Целиком полагаюсь на вас, мадам.

— Ну, мы уже проходили позиции один, два и три.

— Что-то не припоминаю позицию три, — сказал он.

— Видно ты можешь усваивать материал с помощью многократного повторения.

— Это всегда лучший способ, не так ли?

— Ну, это один из способов.

— Не лучший способ?

— Иногда, дорогой, ты должен импровизировать.

— Импровизировать? Как это делается?

— Вот так, — сказала она, — для начала…

— Очень хорошее начало. Каков же основной курс?

1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 60
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Доплыть до Каталины - Стюарт Вудс бесплатно.

Оставить комментарий