13
На монгольском языке Хара-гол.
14
Бай-шенхур у Абулгази назван Басси-кир, Думбагай назван Тумене; Хабул-хан назван Кабулк-ханом, Бардам назван Бартан-ханом.
15
Есугей у Абулгази назван Иессуги-баядур.
16
Отселе и далее везде, где только встречается имя Чингисхан, на китайском языке употреблено в истории слово «ди», что значит император, а в Ган-му в текстах – слово «монгу», т. е. монгол; в объяснениях же – монгольский государь.
17
Темуджин у Абулгази назван Тамучин, Тайчут назван Тайчеут.
18
Чжориат у Абулгази назван Чжойгерет.
19
По определению китайцев, справедливость состоит в воздавании каждому должного и означает более усердие и приверженность к государю.
20
Нючженьский, иначе Нючжиский.
21
Колено Хэрэ, иначе Кэрэ, у Абулгази названо Караито, Ванхан назван Аунек-хан, Чжур назван Кавер, Эркэ-хара назван Якакаре.
22
Тангут.
23
На китайском хой-хой. Сим словом китайцы называют вообще всех магометан, но здесь разумеется какое-нибудь владение в Восточном Туркестане.
24
В это время в Монголии еще существовало древнейшее обыкновение Китая – начинать сражение по предварительному условию с обеих воюющих сторон.
25
В подлиннике это имя писано: Хасар.
26
Заключение подобных клятв у монголов, так же как и у китайцев, составляло священный обряд, торжественным образом совершаемый над каким-либо убитым животным.
27
Жинь-сюй есть название 54-го года в шестидесятилетнем китайском цикле. Принятое в китайской истории летосчисление по правлениям государей необходимо подвержено частому изменению, по краткости таковых эпох, и посему название годов знаками шестидесятилетнего круга много способствует порядку китайского летосчисления.
28
У Абулгази назван Чучи (Джучи).
29
Бада у Абулгази назван Баду, а брат его назван Сирикци.
30
Илха у Абулгази назван Сунгун.
31
Кирэй у Абулгази названо Кункурат.
32
Чингисхановы предки кочевали между вершинами рек Онони, Толы и Кэрулена.
33
Тузлук есть мешок из лошадиной брюшины или сшитый из бараньей кожи. В таких тузлуках кочевые квасят молоко, держат воду и другие жидкости.
34
Абулгази пишет, что ушел в город Хашин (Хошан).
35
Оцигинь и Бельгутей у Абулгази соединены в одного человека под именем Даритлай-олчинган или Даритлай-булай.
36
Морхис, иначе Моркис, назван Марктатт, Тайши-ойрат назван Уират.
37
Тохто у Абулгази назван Тохтабеги (бек), хан Маркатский; Боро-хан назван Байроко, ханом Найманьским.
38
Первое лето, т. е. от Чингисханова вступления на императорский престол. Китайцы, ведущие летосчисление по правлениям государей, почему при вступлении каждого государя на престол дают названия продолжению будущего его правления и снова начинают считать годы от первого лета царствования его. Последний год покойного государя причисляют к его же царствованию, а правление нового государя считают с начала следующего года. Первые четыре государя из дома Чингисова царствовали в Монголии и потому не имели названия своим правлениям.
39
Хучулэй-хан у Абулгази назван Кутшлук.
40
В Ган-му летосчисление ведено по правлениям государей Южного Китая, известного под названием царства Сун. Слово Гинь по южному выговору, а по северному Цзинь. Я удержал в переводе южный выговор для различения сего дома от династии Дзинь, начавшейся в 265, кончившейся в 449 г. по Р. X. Впрочем, слово Гинь удерживаемо было только в одних текстах; в описаниях же, для легкости в слоге, оно заменено словом нючжень и нючжи, собственным именем народа. Царство Сун в описаниях также называемо было Южным Китаем. В Китае, когда по ниспровержении одного царствующего дома получает престол другая фамилия, то последняя принимает новое наименование, которое служит названием и царствующему дому, и царству его. Посему царство, династия, дамб, двор, суть в китайской истории однозначащие слова. Царство Гинь по-маньчжурски называлось Айжинь-гурунь, т. е. Золотое царство; золото по-китайски «гин», по-монгольски «алтан». Потому-то историк Абулгази называл нючженьского государя Алтань-ханом, что значит: золотой царь. У китайцев прозвание важнее имени и поставляется прежде оного, почему в сем тексте Чингисхан назван Кият Темуджин.
41
Должно быть, монгольское слово, испорченное китайцами.
42
Что в аймаке Дурбань-хухуш.
43
Идыр-нэрэ и Алдар – названия колен.
44
Здесь под Киданью разумеются земли потомков Киданьского дома, лежавшие в северной части Восточной Монголии.
45
Хойхор, на китайском Бэй-вур, у Абулгази назван Уйгур, туркестанское название владения.
46
Урянхайцы у Абулгази названы кергизами. Эту погрешность должно отнести к неточности перевода или к ошибке переписчиков. Урянхайцы тогда кочевали на нынешних корциньских землях.
47
Надобно разуметь, в пределы области, а не в самый город Лин-чжоу.
48
По-монгольски Хойхор, по-турецки Уйгур.
49
Нючженьский государь у Абулгази назван Алтан-ханом.
50
Идуху у Абулгази назван Идикут-ханом.
51
Абулгази не имел точных сведений об этой войне; и потому далее о всех почти происшествиях писал темно и неопределенно.
52
В Монголии за Ордосом.
53
Город Цинн-сян с Тьхян-цзин-фу.
54
Весна и осень по-китайски – Чун-цю, как в названии летописи, сочиненной философом Конфуцием.
55
У Абулгази военные действия сего и следующего года приняты за одно с действиями прошедшего года.
56
Сей государь по-маньчжурски назывался Удабу.
57
Дун-чан-фу, в провинции Шань-дун.
58
Ву-дин-фу, там же.
59
И-чжеу-фу, там же.
60
Вырубить город означало предать острию меча всех жителей города, не разбирая ни возраста, ни пола, ни состояния.
61
Ниже, для ясности, вместо Средней столицы я употреблял нынешнее название города – Пекин.
62
В Китае высшие чины, совершив погрешность или преступление по должности, предварительно просят государя предать их суду.
63
У монголов темником назывался каждый генерал, управлявший 10-тысячным корпусом войск.
64
В провинции Чжи-ли.
65
Ву-дин-фу.
66
При династии Юань провинции назывались дорогами, покитайски – лу.
67
В Шунь-тьхянь-фу.
68
Ваньянь-чен-хой у Абулгази назван Чжинг-Чжанг.
69
Южный Китай только в этом году отказался платить дань нючженям.
70
Вместо Чжоды и Минганя у Абулгази выставлены генералы: Чамука-баядур и Мескан-баядур. Баядур есть то же, что и монгольское слово «батур», собственно батур (богатырь), означающее в переводе: рыцарь.
71
Это происшествие у Абулгази описано иначе.
72
В Шунь-тьхянь-фу.
73
Ныне Хуртун-балгасу.
74
Хуртун-балгасу.
75
В Хэ-нань.
76
В Хэ-нань-фу.
77
Мысль о партизанской войне.
78
Колено Тумынь у Абулгази названо Тумат.
79
То есть по южную сторону хребта Тхай-хан.
80
То есть в Шун-тьхян-фу и Да-тхун-фу.
81
Нючженьский государь, по отъезде своем на юг, оставил Миао-дао-жунь главноуправляющим в столичном пекинском округе, а Цзя-юй был помощником его.
82
В Китае при взятии в плен или при взятии городов нет условной сдачи. Остается только покориться; покориться в этом случае значит вступить в подданство неприятельской державы и обратить оружие против отечества, по сей причине смерть в таком случае почитается соблюдением долга, а покорность изменой государю. Полководцы или родоначальники при неудачных обстоятельствах скорее избирают смерть, нежели покорность, будучи предварительно уверены, что история передает подвиги их отдаленному потомству, а признательное отечество запечатлит имя их в храме славных мужей и почтит прах их жертвоприношениями.