— И всё-таки я бы не стал утверждать обратное.
— Хорошо. Винс, — обратился капитан к радисту. — Постарайся наладить контакт с гипотетическими обитателями планеты. А я пойду на разведку. В город.
— Я иду с вами, — отозвался археолог-исследователь Смитт, имя которого постоянно выскальзывало у всех из памяти.
— Я тоже, — на капитанском мостике появился доктор Чанг.
— Док, может, вам лучше остаться на корабле? — спросил капитан.
— Не думаю.
— Хорошо! Через десять минут жду вас у люка.
В указанный срок все трое собрались в назначенном месте. Рэй уже знал, что радисту не удалось обнаружить в эфире никого, кроме базы. Раздав последние указания остающимся на корабле второму пилоту, механику и радисту, капитан первым шагнул на поверхность планеты.
До города космонавты добрались за пять минут.
— Удивительно! — раздался в гермошлеме глуховатый голос Смитта.
— Что такое? — поинтересовался Рэй, осматривая стены.
— Такое ощущение, что город возвели только что. А между тем конструкция строений указывает на то, что им не одна тысяча лет… Но здания находятся в идеальном состоянии!
— Мало ли мы знаем о временных аномалиях?
— Вы допускаете, что здесь не обошлось без шуток времени? — вмешался в разговор Чанг.
— Я всё допускаю, док.
Смитт первый зашагал по улице города. Рэй и доктор следовали в арьергарде. Через некоторое время капитан произнёс:
— Знаете, у меня такое ощущение, будто за нами кто-то наблюдает.
— Такая атмосфера, кэп.
— Возможно… А что вы думаете по этому поводу, док? Док?..
Мужчины огляделись по сторонам. Чанга они не увидели.
Из дома на другой стороне улицы раздался крик, полный страха и боли.
* * *
— Чанг, успокойтесь.
Доктор, окаменев от испуга, смотрел на приближавшуюся к нему женщину, в белом платье, без лица — как навязчивая фантазия Чарльза Брэдли. В доме, куда Чанг заглянул из любопытства, начали появляться и другие люди — в обычной земной одежде, без скафандров, они, казалось, чувствовали себя распрекрасно.
Юноша, с которым доктор поступал в медицинский университет… Соседская старушка, которой он делал первые свои уколы. Двоюродная тётушка, души не чаявшая в талантливом племяннике.
Чанг с ужасом понял, что все, кого он тут видит — мертвы. Однокурсник подсел на синтетическую дрянь и докололся до смерти. В почтенном возрасте отошла в мир иной старушка-соседка. Да и тётушки уже давно не было в живых.
— Не надо паники, Чанг. Посмотрите, тут все ваши родные, друзья… — женщина без лица попыталась взять доктора за руку, но тот увернулся.
— Вам всё равно не ускользнуть, доктор. Придётся стать одним из нас.
* * *
На корабле, тем временем, нарастало смятение.
— Приборы сошли с ума! — кричал механик Росс.
— Связь пропала. Я никого не могу вызвать! — вторил ему Винс.
Только Зак стоял молча, бледный как полотно. Только что он увидел, как сквозь металлическую обшивку корабля прошла женщина в белом. Без лица.
* * *
Прибежав на крик, Рэй и Смитт обнаружили Чанга в заброшенном доме. Доктор почему-то был без шлема, лицо его искажала гримаса ужаса. Он был мёртв.
— Он снял шлем? Но зачем?! — удивлённо воскликнул археолог.
— О чём вы? — отозвался Рэй, осматривая бывшего члена своего экипажа. — Шлем буквально сорван, и мне очень хотелось бы узнать, кто это сделал.
— Думаю, нам немедленно надо связаться с бортом и вернуться назад.
— Хорошая идея, — капитан попытался вызвать Винса. Успехом попытка не увенчалась.
— Я выйду, — бросил он Смитту. — Может, на улице связь будет лучше.
Рэй быстро покинул роковую комнату.
* * *
— Неприятно, да, Смитт? Вас бросили одного, наедине с трупом…
Археолог с изумлением взирал на женщину в белом. Комната начала наполняться людьми, многих из которых Смитт знал лично. Вот только одно «но» — все они были давно мертвы.
— Вы находитесь среди мертвецов, правильно. И вам придётся стать одним из нас.
Смитт рванулся вперёд, намереваясь схватить женщину за руку. Но лишь проскочил сквозь неё и тут же понял — это было роковой ошибкой.
* * *
— Мне не удалось связаться с кораблём, — раздражённо бросил Рэй, возвращаясь в дом. — Что тут происходит?! — изумлённо воскликнул он, останавливаясь на пороге.
Смитт лежал рядом с Чангом, шлем его валялся в стороне.
— Чертовщина какая-то, — пробормотал капитан себе под нос и метнулся на улицу.
А там всё решительно переменилось. Вместо мрачной космической ночи стоял светлый день, совсем как дома, на Земле, зеленели деревья, гуляли люди. Дибрэд ошеломлённо озирался по сторонам.
— Рэй! — молодая, красивая женщина в белом платье бросилась к нему на грудь.
— Сэм? Саманта — ты?
— Я, милый. Как же я соскучилась по тебе…
Дибрэд не верил своим глазам — его любимая жена, погибшая вместе с их сыном пятнадцать лет назад… Сын… его белокурая радость…
— Папочка! — светловолосый малыш с разбегу уткнулся в колени Рэя.
Рэй подхватывает его на руки, слышит знакомый запах леденцов, ощущает, как бьётся сердечко его мальчика.
— Пап, ты навсегда к нам прилетел? — заглядывает ему в глаза маленький Мэйсон.
Прилетел… Рэй с мучительной болью вспоминает тот роковой день, который разделил его жизнь надвое. Пятнадцать лет прошло.
* * *
…Дибрэд не читал газет и не смотрел телевизионных выпусков новостей. Телефонный звонок, раздавшийся в десять вечера, оказался для него полной неожиданностью. Тревожно разливались по дому телефонные трели. Дурные вести — каким-то шестым чувством догадался Рэй.
— Мистер Дибрэд? — поинтересовался официальный голос.
— Да.
— Компания «Авиа-Атлантик». Кем вам приходятся Саманта Дибрэд и Мейсон Дибрэд?
Рэй похолодел: именно самолётом этой компании его жена и сын летели к бабушке.
— Это… Я отец и муж. Мейсон — мой сын. Сэм… Это моя жена, — выдавил он.
— Их самолёт семь часов назад вошёл в зону Бермудского треугольника и исчез с радаров. Мы приносим свои искренние соболезнования, мистер Дибрэд.
— Но может, они ещё летят где-то… — сделал слабую попытку Рэй.
— Исключено. Топлива в баке оставалось на два часа. Мне очень жаль.
Рэй сжимал трубку, из которой неслись отрывистые равнодушные гудки…
* * *
…Пятнадцать лет прошло. Тогда Дибрэд поклялся себе, что больше не женится. Будет доживать свой век бобылем. Так и жил.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});