— Тебе тож такое говорил?! — возопил Бинго радостно, даже оглядываться перестал. — Ну как есть зануда, подтверди, служивый!
— Вы меня уж простите, сэр Малкольм, а только тое подозрение я имею по полной программе, — заключил Сигурд тоном категоричным, как стук Большой Печати.
А ведь все так и есть, запоздало сообразил капитан. Именно такой разговор и проводил он с доверенными людьми, которых ставил старшими над участками, и благодаря сей накачке сумел крепко приструнить в городе бесчинства, творимые зачастую людьми, привыкшими, что громкое имя защищает лучше щита; сам имел не раз головомойку от вышестоящих, но и сам не гнулся, как сейчас этот вот Сигурд. Что значит — старая школа!
— Что ж, благодарю за бдительность. Это, Сигурд, мой гость. — Слово еле удалось спихнуть с языка и протолкнуть между самопроизвольно сцепившимися зубами. — Звать его сэр Бингхам Драгонслейер, как видишь, попал он в передрягу, изо всех лат один лишь шлем и сохранил. Так что мы ненадолго — я обещался помочь ему подобрать доспех у Крейга и одолжить боевого коня.
— И накормить! — встрял Бинго, за что получил ошеломляющей силы плюху разгневанным капитанским взглядом, и уточнил примирительно: — К этому уже приступил.
— Вона как, — миролюбиво протянул Сигурд, сделал малозаметный жест «отбой» своей бригаде, уже готовой пустить гоблина в топоры. — Да, это бывает. Так сэр Бингхам, как я разумею, к нам ненадолго, и компанию ему предлагать, дабы ни в какой корчме не затерялся и не подвергся новым нападкам, не следует?
— В корчме? — мечтательно откликнулся Бинго и вдумчиво завалил шлем на плечо.
— Не следует, — спешно перебил его сэр Малкольм. — Я проведу, я и выведу. Будь уверен, Сигурд, я уж дорогого гостя и на миг без внимания не оставлю. И таковы мои теплые чувства к сэру Бингхаму, что, коли ты его вдругорядь без меня завидишь в этих ли окрестностях, или вообще в городе, так ты немедля отправляй ко мне гонца, где б я ни был, и тогда уж одного его не бросай. А то он такой… его любой может обидеть.
— Совершеннейше любой! Хоть пеший, хоть конный, а единожды даже с летучего корабля обгадили, — признал Бинго сокрушенно. — Бабы тряпками, дети огрызками… я это… лыцарь я пострадавшего образа.
Сигурд едва не прослезился от сочувствия и даже лошадь Бингхамову, пропуская мимо, по крупу похлопал дружелюбно. Понятливый малый — даже рожу означенного сэра Бингхама не попросил продемонстрировать, справедливо полагая, что такого никогда ни с кем не спутаешь. А вот относительно представления Бинго странствующим рыцарем — эта мысль достаточно интересна, к таким отношение в близких Амберсандеру кругах обыкновенно на порядок лучше, нежели к праздношатающемуся гоблину, а стало быть — и путей побольше будет открыто… До того Дэбоша дороги вовсе не такие уж дикие — рухуджийские бароны, сами из вольного рыцарства, славны своими запутанными кодексами и со всяким, кого почитают недостойным, обходятся порой грубовато. Рыцарю среди них повольготнее было бы. Правда, налагает свои стереотипы и обязанности, навроде ломания копий во имя Дамы Сердца… Навряд ли у него не то что дама, а и само сердце-то есть, а копья ломать он небось станет попросту о коленку. Нет, даже и думать нечего — не продержится в такой роли нисколько. Пусть уж лбом дорогу торит, как у их племени заведено.
— А вот у нас все просто, — нарушил капитанские суждения глухой голос из горшка. — Ежели заехал на клановую землю, то тебе сразу в грызло. А потом пиво пить. Если же ты сам в грызло первый — то сразу пиво, минуя первую стадию. Такие дела, и никаких вопросов.
— Полагаю, спрашивать «зачем в грызло» — бессмысленно?
— Ага. Это ж всяк знает! Ежли ты вдруг инкорпореальное создание, то бишь бесплотная субстанция, то пиво скрозь тебя протекет и на землю выльется. Кому оно надо? А вот ежели в грызло — так бесплотные мигом отсеются. А ежели ты, к примеру, эльф, то, почитай, — все едино бесплотный. Ну а ежели ты плотный, то тебе и не привыкать.
Сэр Малкольм досадливо потряс головой, отгоняя гоблинскую социологию, и указал на обширное подворье:
— Здесь у нас резиденция купца Крейга, который имя себе сделал на торговле воинским снаряжением. Большинство наших городских оружейников на него работает, да и по части привозного он мало что не монополист… Дерет втридорога, зато товар свой знает, и ежели у кого в закромах найдется доспех на тебя, так только у него. Ты держи рот на замке — говорить буду я. На Крейга где сядешь, там и слезешь, вроде как у тебя с лошадью, но попробовать стоит.
— Чей-та я молчать буду?! — возмутился Бинго. — А ежли вы мне какое непотребство сторгуете, в оборках да рюшечках? Или там ежели в груди жать будет, а оно завсегда жмет, я тогда так скажу, что затыкайте ухи. Может, и не надо мне вовсе доспехов ваших. Может, мне и книг ваших не надо и других доблестей! И гномы пускай все на свете забирают — не жалко, все равно, куда ни сунься, везде уже все чье-то. И горшок свой забирай, подумаешь, щедрость он проявил!
Амберсандер в великом изумлении вытаращился на неожиданную истерику. Бинго аж на стременах привстал в напряженной позе. Вот уж чего от гоблина никак не ожидал, так это таких фортелей, более подходящих кисейной барышне.
— Да что с тобой стряслось?! Вроде только что был бугай как бугай, секирой не обидишь.
— Жопу натер, — пояснил Бинго стеснительно. — Я-то думал, оно так просто. Сел — поехал. А оно — сплошные неприятности. Разве это правильно? Вот так же ты и за книжкой меня… вроде просто, а потом небось ни встать ни сесть станется!
Сэр Малкольм безнадежно попытался обжечь его очередным пламенным взором, но за осознанием бесполезности не очень старался и даже лошадь не напугал. Слез с Клепсидры, метнул поводья выскочившему из пристройки младшему приказчику и направился, звякая доспехами, к парадному входу. Бинго ничего не осталось, кроме как поспешить за ним; щит и палицу он по врожденной лености оставил на седле, посох посеял еще в оружейне, так что руки имел непривычно свободные, а потому на первых же шагах успел почесаться в четырех местах, показать Клепсидре обидный кукиш и стащить с башки шлем, явив миру похабную свою рожу, с непривычки покрытую обильной испариной.
Хозяин, поднятый по тревоге бдительными сотрудниками, встретил сэра Малкольма сразу за дверью со старательно наведенной на жестком узкоглазом лице радушной улыбкой. На городских заказах, этим самым Амберсандером сделанных, он в свое время заработал немалые деньги, а вопросы персональной безопасности его собственности в опасных районах капитан всегда принимал близко к сердцу и пониманию, так что мог со всеми основаниями величаться гостем дорогим и важным; правда, и сам сэр Малкольм периодически обращался к торговцу по своим специфическим нуждам, ни одному истинному рыцарю не чуждым, — латы ли подобрать для турнира, редкий привозной меч заказать и всякое такое. В общем, паритет был в отношениях меж двумя столпами общества — административным и экономическим, добрый такой паритет, без камня за пазухой и сдавленного зубовного скрежета. Потому и направился сэр Малкольм к нему напрямую — знал, что уж этот-то старый лис никогда не станет требовать немедленного расчета. Другое дело, что и самому одалживаться — поперек горла, ну да порой не до выбора. Из собственного снаряжения, которого у капитана, как у всякого приличного рыцаря, не один подвал, Бинго разве что балластные мешки сооружать, чтобы не очень шустрил.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});