Рейтинговые книги
Читем онлайн Виртуальный свет. Идору. Все вечеринки завтрашнего дня - Уильям Форд Гибсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 216 217 218 219 220 221 222 223 224 ... 232
Ни одна из кукол не уцелела, и, наклонившись, чтобы их рассмотреть, он вдруг слышит лепет: механизм воспроизводит один и тот же слог, неразборчивый слог непонятно на каком языке, японском или английском. Это зрелище поражает Фонтейна настолько, что на память сразу приходят воспоминания детства: сквозь полицейский кордон видны развалины гарлемского кинотеатра; пожар, уничтоживший здание, пощадил витрину с конфетами, хотя внутри в ней все расплавилось, растеклось и затвердело карамельной лавой. Но вонь пожарища не смогла окончательно перебить сладкий аромат. Чего не скажешь об этом силиконе.

До Фонтейна доносятся громкие голоса Шеветты и Райделла, похоже, они о чем-то спорят. Фонтейну хочется, чтобы они замолчали.

Он – в центре урагана и хочет это ощутить.

58

Маленькое синее отверстие

Крупным планом, снятым с руки, Лейни видит маленькое синее отверстие около глаза этого мертвеца – оно похоже на радикальный эксперимент с тушью для ресниц. Входное отверстие от пули совсем крошечное.

– Обратите внимание на отсутствие пороховых ожогов, – говорит владелец камеры. – Выстрел произведен с расстояния.

– Зачем вы мне это показываете? – спрашивает Харвуд, он представлен только своим голосом.

Камера отъезжает, общий план покойника – блондин в черной кожаной куртке, привалившийся к какой-то вертикальной поверхности с разводами аэрозольной эмали. Он выглядит удивленным и слегка косоглазым. Камера отъезжает еще раз: виден второй труп – в черном бронежилете, ничком лежит на мостовой.

– По пуле на брата. Мы не ждали, что у него будет пистолет.

– На мосту не больно-то соблюдают закон об обращении огнестрельного оружия.

Человек разворачивает камеру на себя, камера берет лицо снизу, от пояса.

– Я просто хотел напомнить, что я вас предупреждал.

– Если он выйдет оттуда живым, у вашей фирмы будут проблемы посерьезнее, чем просто нарушение отдельных пунктов договора. Вы подписали соглашение о том, что позаботитесь обо всем, припоминаете?

– А вы дали обещание следовать нашим советам.

– Я к ним прислушался.

– Я взялся за дело с командой из пяти человек. Теперь двое из них мертвы, с тремя другими нет связи, и я только что слышал что-то похожее на взрыв. Здешний социум нестабилен по самой своей природе, какой-то вооруженный муравейник. Эти люди возбуждаются от малейшей искры, над ними нет никакой власти. Легко может вспыхнуть бунт, и тогда бесполезно будет даже пытаться устранить этого вашего кадра или пытаться поймать Райделла.

– Вы хотели сказать «снова поймать Райделла».

– У меня есть еще один, последний совет. – Человек слегка поднимает камеру, лицо во весь экран, на треть обернутое черным шарфом.

– Слушаю.

– Сжечь.

– Что?

– Мост. Легко загорится.

– Но вы потеряете время на подготовку.

– Все уже подготовлено. – Человек направляет камеру на небольшой пульт дистанционного управления, который он держит в другой руке. – Мы заранее установили радиоуправляемое устройство. Мы всегда готовы к непредвиденным ситуациям.

– Но разве наша парочка не сбежит, воспользовавшись суматохой? В конце концов, вы сами сказали, что опасаетесь бунта…

– Никто отсюда не сбежит… Мост загорится с обоих концов – от Брайант-стрит до Острова Сокровищ.

– А вы как собираетесь спасаться?

– Все предусмотрено.

Харвуд молчит.

– Ну что ж, – говорит он наконец, – полагаю, вам следует попробовать.

Человек нажимает кнопку на пульте.

Лейни в панике выскакивает из ранее всплывшего окошка, ищет Ливию и Пако.

Проектор все еще там, все еще на мосту. Лейни по-прежнему не понимает, для чего предназначен этот предмет, но Рэй Тоэй должна быть в центре событий.

И он понимает, что Харвуд знает, а может, просто чувствует это и делает все – уже сделал, – чтобы этому помешать.

Он срывает с головы шлем и шарит в темноте, нащупывая телефон.

59

Птицы горят

Шеветта сидела, уставившись на отверстия в фанерной перегородке между лавкой и подсобкой. От каждой дырки расходилось по паре длинных выщербин. Она мысленно проследила пулевые траектории.

До сих пор не верилось, что ее не зацепило, и она все никак не могла унять дрожь, крепко стискивая зубы, чтобы не стучали. Вдобавок у нее началась икота, и свое смущение она вымещала на Райделле, одновременно чувствуя себя виноватой – потому что он, судя по всему, тоже был в шоке.

Она смутно осознавала, что к двери подходят какие-то люди и заглядывают внутрь, но, видя Райделла с чейн-ганом, исчезают. Это «мостовые», а они всегда так себя вели. Если бы Райделл был безоружен, они бы спросили, все ли в порядке, не надо ли помочь, ну а так предпочитали, по выражению Скиннера, «не лезть в чужой огород».

Шеветта раздвоилась; одна ее часть ругалась с Райделлом из-за того, что он снова втянул ее в какое-то дерьмо, вторая – не уставала изумляться, что осталась жива в такой передряге.

Что-то загудело в кармане Райделла, он вытащил темные очки, черная оправа с дешевой хромированной отделкой, и нацепил их на нос.

– Алло? – сказал Райделл. – Лейни?

Она не заметила, как мужчина, уговоривший Фонтейна отдать пистолет, открыл дверь – раздался скрежет стекла – и вошел в лавку; выглядел он точно так же, как и когда уходил, вот только теперь у него на щеке была длинная свежая ссадина с капельками крови. Он достал из кармана плоский маленький револьвер и протянул Фонтейну, держа оружие за ту штуку, в которую суют пули, стволом в сторону.

– Благодарю вас, – сказал мужчина.

Фонтейн поднес пушку к носу, понюхал и вопросительно поднял брови.

– Я отрегулировал снос, – сказал мужчина (что бы это ни значило). – Компенсировать больше не нужно.

Фонтейн со щелчком открыл штуку для пуль и высыпал на ладонь пять пустых латунных гильз. Посмотрел на них, поднял взгляд на мужчину.

– Как успехи?

– Трое, – сказал тот.

– Да, кажется, есть, – говорил тем временем Райделл. – Тут один парнишка на нем работает. Подключить кабель? Хочешь с ней поговорить, Лейни? Она мне сказала, вы много общались…

Смешной у Райделла вид: стоит и болтает будто сам с собой, одна рука поднята, держит очки, другая опущена, держит чейн-ган. Сунул бы он его уже куда-нибудь, что ли, хоть обратно в тайник, хоть куда еще.

– Райделл, хватит, – сказала она, но внезапно увидела «Маленькую Игрушку Бога» – парит под потолком и глядит на нее. – Тесса? Тесса, ты меня слышишь?

Пронзительный визг статического электричества; так пытаются говорить попугаи.

– Тесса?

– Прошу прощения, – сказал мужчина в длиннополом пальто. – Люди, которые на вас напали, поддерживают связь по нескольким каналам. Я включил излучатель помех на этих частотах. – Он посмотрел на «Маленькую Игрушку Бога». – Контрольные механизмы этого устройства не повреждены, но звуковая связь в данный момент невозможна.

– Тесса! – Шеветта яростно замахала воздушному

1 ... 216 217 218 219 220 221 222 223 224 ... 232
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Виртуальный свет. Идору. Все вечеринки завтрашнего дня - Уильям Форд Гибсон бесплатно.
Похожие на Виртуальный свет. Идору. Все вечеринки завтрашнего дня - Уильям Форд Гибсон книги

Оставить комментарий