Рейтинговые книги
Читем онлайн Ну разве она не милашка? - Сьюзен Филлипс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 78

Глава 7

– Бесстыжая! – сердито воскликнул он.

– Вздор! Вы просто злитесь из-за того, что я брала ваших лошадей! – ответила она.

Джорджетт Хейер. «Великолепная Софи»

– Где вас носило, черт возьми?! – рявкнул Колин, врываясь на кухню в сопровождении Гордона.

Шугар Бет, размещавшая по шкафчикам покупки, спокойно подняла глаза.

– Бегала по вашим поручениям, ваше величество.

– Вы взяли мою машину.

– Ожидали, что потащу все это на себе?

– Ожидал, что возьмете свою.

– Ваша мне больше нравится.

– Вне всякого сомнения, – прошипел он, надвигаясь на нее. – В точности как мне когда-то нравился ваш новехонький ярко-красный «камаро», который вы водили в школе. Тем не менее я почему-то не поспешил удрать на нем к подружке, не так ли?

– Бьюсь об заклад, попади ключи в ваши лапы, смылись бы с машиной в два счета. Та жестянка, на которой вы рассекали, была настоящим позором.

– Единственное, что я тогда мог себе позволить. – Он подхватил ключи с разделочного стола и сунул в карман. – Где мой ленч?

– А я думала, знаменитые писатели принимают ленч в жидком виде.

– Только не сегодня. Уже два часа, а во рту у меня ничего не было, кроме чашки кофе и холодной яичницы.

– Нужно было есть сразу, как велели, тогда ничего бы не остыло.

– Увольте меня от наставлений нахальной служанки!

– Прекрасно!

Шугар Бет бросила пакет риса на стол.

– А теперь, черт побери, оставьте меня в покое, и я принесу ленч, как только он будет готов.

Колин ответил леденящим взглядом и спросил:

– Враждебность? Не слишком рано?

– Выбирайте: враждебность или нахальство. Ничего другого не дождетесь.

– Позвольте напомнить, что в ваши обязанности входит приготовление ленча, и надеюсь, впредь он будет подаваться в более подходящее время.

Он повернулся к ней спиной, эффектно закончив дискуссию, но вместо того, чтобы вернуться в кабинет, проследовал в солярий и бросился в большое кресло у окна – сплошная гибкая грация и бьющее через край недовольство.

Убирая в холодильник скоропортящиеся продукты, она исподтишка наблюдала за Колином. Тот рассеянно побарабанил пальцами по подлокотнику, скрестил и снова вытянул ноги…

Шугар Бет спрятала лук в кладовую и покачала головой, решив, что вряд ли ее поведение так уж волнует его. Нет, причина явно в чем-то другом…

Подняв упавший на пол пакет, она громко заявила:

– Возможно, вам это не известно, но мой второй покойный и постыдно неоплакиваемый муж, Сай Загурски, был не только каскадером, но еще и воображал, будто пишет песни.

– Не может быть!

– В стиле паршивого кантри-вестерна. Сай обычно был очень милый, даже когда напивался, что, должна признать, случалось почти каждый день. Но пьяный или трезвый, в те минуты, когда он обдумывал свой очередной шедевр, к нему было лучше не приближаться. Он мгновенно выходил из себя и начинал орать.

– К какой же именно части беседы я должен проявить интерес? – высокомерно осведомился Колин, не пытаясь, однако, встать, и она, высыпая апельсины в миску, поздравила себя с пусть и минимальным, но знанием человеческой натуры.

– Итак, расскажите мне о вашей новой книге.

– Какой именно?

– Той самой, которая побуждает вас вести себя как последний мерзавец, благослови Господь ваше черное сердце.

Он откинул голову на спинку кресла и вздохнул.

– В таком случае речь равным образом может идти о любой.

– Вот как?

Она сняла целлофан с двух упаковок «Туинкиз»[21], взяла одну и прошествовала в солярий.

– Я все знаю насчет «Последнего полустанка», и вы сказали, что давным-давно написали еще один роман. А потом?

– Продолжение «Последнего полустанка». Сдано издателю в июле. Если хотите знать, оно названо «Отражения».

«Последний полустанок» заканчивался шестидесятыми годами, и значит, главными героями продолжения скорее всего окажутся ее родители. Учитывая чувства Берна к Дидди, Шугар Бет решила, что следует как можно скорее ознакомиться с романом.

– Когда он выходит?

– Месяца через два.

– Судя по заголовку, основные роли распределены между моими родителями и оконной фабрикой Кэри.

– Без этой фабрики Парриш умер бы еще в начале шестидесятых, как многие маленькие южные города. Так как насчет моего ленча? Готов?

– Почти.

Она откусила кусочек печенья и, смело ринувшись навстречу опасности, лениво опустилась на маленький тростниковый стул рядом с Колином.

– А что вы делаете с самого июля?

– Путешествовал. Собирал материал для нового романа. – Он встал и шагнул к окнам, загородив свет широкой спиной. – Семейной саги, о которой мечтал много лет.

Она вспомнила смятые бумажные комки, усеявшие пол библиотеки.

– И как идут дела?

– Труднее всего начать книгу.

– Уверена, что вы правы.

– Это история моей семьи. Трех поколений британской аристократии и трех поколений нищих ирландцев. В художественной форме, разумеется.

– И все сходится на дочери-аристократке, влюбившейся в сына каменщика?

– Что-то в этом роде.

– Но художественная проза совсем не то, что документальная.

– Это еще не означает, что я не способен на большее! – буркнул Колин.

– Разумеется.

Она не удивилась такой вспышке. Описание жизни маленького городка имело бешеный успех, но давняя попытка написать роман с треском провалилась.

– Похоже, вы вовсе не бурлите уверенностью.

Он уставился на ее «Туинкиз».

– Это натуральная еда?

– Сомневаюсь, – отмахнулась она, подбирая кончиком языка кусочек начинки.

Колин замер, пожирая глазами ее рот. Судя по всему, он остро реагирует на нее, хочет того или нет. Шугар Бет всегда поражалась женщинам, не умеющим завести мужчину, поскольку самой ей это удавалось без труда. Но в один прекрасный день сообразила, что воистину умные женщины поднимаются наверх, полагаясь не на секс, а на собственные мозги, и именно это служит им источником истинного удовлетворения.

Однако время от времени неплохо воспользоваться тем, чем одарил тебя Господь, так что она продолжала делать минет своему «Туинкиз»: ничего чрезмерно вызывающего – это было бы слишком пошло, – всего лишь медленное аккуратное вращение язычком, дабы показать чванливому бритту, что он не сумел ее запугать. Вернее, не слишком.

Он все еще не сводил взгляда с ее губ.

– Вы искренне наслаждаетесь опасными играми, верно, Шугар Бет?

– Э… потаскушки обожают развлекаться.

Берн ответил загадочной улыбкой, прежде чем отвернуться к окну. Она ожидала, что он вернется в кабинет, но ее неугомонный хозяин направился на кухню и принялся изучать ее покупки.

– Очевидно, вы не читали инструкций, где я просил покупать только натуральные продукты.

– Дьявол, так вы это серьезно? А я вообразила, что вы подвергаете меня чему-то вроде испытания. Решили посмотреть, смогу ли я думать собственной головой вместо того, чтобы слепо следовать вашим дурацким приказам.

И снова надменно вскинутая бровь.

Шугар Бет невозмутимо доела печенье и вернулась на кухню.

– Насколько я помню, речь шла о свежих продуктах и по возможности натуральных. Зерновой хлеб, рыба, орехи, йогурт.

Он повертел в руках пакет «Туинкиз» с вишневой начинкой.

– Вы питаетесь черт знает чем.

– Я ела на завтрак овсянку.

– Вне всякого сомнения, первая нормальная еда с тех пор, как вы сюда попали. И то вы буквально утопили ее в сахаре.

– Должна же я поддерживать силы. Мой босс – настоящий надсмотрщик над рабами.

Но тут Колин заметил связку книг из магазина Джуэл и потерял интерес к продуктам. К несчастью, первым под руку попался роман Джорджетт Хейер. Шугар Бет поспешно выхватила томик из его руки.

– Идеальный пример мелкого воровства слуг, о котором вы толковали, чтобы оправдать свою скупость.

Колин мельком глянул на чек, прежде чем открыть один из справочников.

– Вижу.

Шугар Бет немного понаблюдала за ним и покачала головой.

– Если понадобится помощь с новой главой, которую пытаетесь написать… той самой, что довела вас до столь бодренького настроения, дайте мне знать. У меня миллион идей.

– Могу себе представить.

Ей следовало тут и остановиться, но она еще не научилась справляться с тенденцией к крайностям.

– Я, например, уверена, что могла бы написать потрясающую секс-сцену.

– Буду иметь в виду.

– Вы, разумеется, собираетесь вставить кучу секс-сцен, верно? Без них роман вряд ли будет продаваться.

Его глаза скользнули от ее ключиц к грудям. Этот человек разбирается в географии женского тела!

– Вы, кажется, много знаете о написании романа, верно?

– Только не о сценах лесбийской любви. Понимаю, как вы, мужчины, их любите, но в этой стране большинство покупательниц романов – женщины, а нас подобные истории плохо заводят, – пояснила Шугар Бет, но, вспомнив о Джуэл, добавила: – Хотя, полагаю, что впихнуть одну-другую вполне можно.

1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 78
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Ну разве она не милашка? - Сьюзен Филлипс бесплатно.
Похожие на Ну разве она не милашка? - Сьюзен Филлипс книги

Оставить комментарий