а этот негодяй отнял у нее одежду и дом. Господи, помоги бедной девушке! – серьезно добавил он, в то время как мистер Нэком и констебль переводили взгляд с него на нелепую фигуру на полу, совершенно ошеломленные неожиданным поворотом событий.
Не менее потрясенный, чем его спутники, доктор сорвал с трупа одежду, открывая худощавое тело мужчины лет сорока, а также нечто такое, что заставило мистера Нэкома положить дрожащую руку на плечо Клика.
– Вы ведь понимаете, что это такое? – задыхаясь, спросил он. – Посмотрите на его руку. На ней изображен знак пентакля. В любом случае он член банды.
Клик на мгновение замер, задумавшись.
– Да, – тихо ответил Клик. – «Пурпурный император» – причина всех этих несчастий.
– У него в руке что-то зажато, – сообщил доктор, продолжая свой осмотр. – Поднесите свет поближе, пожалуйста.
Когда затвердевшие пальцы с кольцами были разогнуты, все увидели маленький блестящий клочок ткани.
Клик схватил его и, наклонив голову, энергично понюхал.
Доктор вздрогнул от изумления.
– Боже мой, – сказал он раздраженно, – вы же не можете по запаху определить, чья это вещь!
– Я в этом не уверен, – улыбаясь, возразил Клик. – Во всяком случае, найдите человека, который благоухает жасминовыми духами, и вы окажетесь на верном пути.
– Жасминовые духи! – удивленно отозвался доктор. – Жасминовые духи… нет, нет, это невозможно. Я в это не поверю. – Он поднялся на ноги и пристально посмотрел на Клика. Его лицо было осунувшимся и бледным.
– Вы знаете кого-нибудь, кто пользуется жасминовыми духами? – мягко спросил Клик. – Поймите, доктор, прежде всего в ее интересах убрать камни из своего огорода. Не затягивайте дело. Может быть, в этом и нет ничего особенного, но… – его голос звучал так настойчиво, что собеседник наконец решился.
– Я знаю, что мисс Дженнифер Уинн пользовалась такими. Она очень любит этот запах, – неохотно ответил он. – Но это не значит, что она имеет к этому какое-то отношение. Женщины редко стреляют из револьвера, и, поскольку рана явно нанесена этим оружием, первое, что мы должны сделать, – это найти его владельца.
– Верно, – тихо сказал Клик, наклоняясь и оттягивая губы мертвеца вниз. – Однако, к несчастью для вашей теории, мой дорогой доктор, хотя этот человек, несомненно, был застрелен, он был мертв еще до того, как пуля попала в него: он убит синильной кислотой. Видите? Вот остатки маленькой капсулы, и я полагаю, что если вы сделаете ее анализ, то обнаружите в ней остатки почти чистой синильной кислоты. Теперь снова посмотрите на шею – там есть следы длинных тонких пальцев, показывающие, что кто-то, должно быть, схватил человека за шею и засунул ему в рот таблетку. Вы видите?
Доктор действительно видел. Он стоял, тяжело нахмурившись, глядя на эти улики, так легко читаемые незнакомцем.
Снова нагнувшись, он поднял лежавший сбоку револьвер. На нем стоял инициал – буква «Б».
– Брентон, – почти невольно пробормотал мистер Нэком, увидев еще одно звено в цепи роковых улик против сэра Эдгара. – Как же так, Брентон!
Клик, по-видимому, не обратил внимания ни на это замечание, ни на револьвер.
– Пойдемте, – вдруг сказал он. – С нас хватит этого ужасного места, здесь мы не найдем больше ничего нового. Давайте запрем комнату и рассмотрим эти интересные следы снаружи.
Они уже почти дошли до внешних ворот, когда тишину нарушил гул сердитых голосов и звуки борьбы и раздались пронзительные крики Доллопса:
– Нет-нет-нет, моя красавица! Я вас поймал и буду держать, пока мой босс на вас не посмотрит. И никаких больше трюков! Никаких трюков!
Глава XII. Женщина в деле
Расстояние между дверью Чейн-Корта и концом аллеи, откуда, казалось, раздавались эти звуки, было не таким уж коротким. Однако при первых же выкриках Доллопса четверо мужчин мгновенно промчались по темной аллее и свернули за угол, освещая себе путь фонариком констебля Робертса.
Почти на том же самом месте, где незадолго до этого вечера констебль Робертс стоял в шлеме, надвинутом на глаза невидимым противником, боролись две фигуры. Одна из них тщетно пыталась вырваться из цепких лап своего пленителя, другая намеревалась повалить соперника на землю. Повсюду были разбросаны бумаги и прочие принадлежности, с помощью которых Доллопс, очевидно, занимался обычно сохранением отпечатков следов. В свете фонариков Клика и констебля стало ясно, что жертва Доллопса – стройная светловолосая девушка лет двадцати трех, одетая в мягкое белое платье, теперь безнадежно испачканное и порванное во время драки. На плечах у нее висел смятый, но безошибочно узнаваемый золотой шарф.
Едва ли понадобилось испуганное восклицание доктора: «Дженнифер!», чтобы детектив понял, что это действительно та девушка, о которой тот говорил. Даже на расстоянии до него доносился сладкий аромат жасмина. Перед ним стояла девушка, о которой сплетничал хозяин «Хэмптон-АРМЗ» и которая была непримиримой соперницей леди Маргарет Чейн из-за любви к сэру Эдгару Брентону.
– О, доктор! – храбро воскликнула она. – Я рада вас видеть! Что это за отвратительная личность? Я просто совершала небольшую прогулку, а меня схватили и собирались потащить, как мешок с углем или преступника, в полицейский участок.
Клик внимательно следил за ее голосом и интонациями, наблюдая за ней. Однако он ничего не сказал, просто сунул фонарик в карман и занялся сбором бумаг Доллопса, на которых тот, очевидно, снимал отпечатки обуви.
– А вы, кто бы вы ни были, держите руки подальше от моих бумаг, – рявкнул Доллопс, подмигнув суперинтенданту, что осталось незамеченным разгневанной дамой. – Послушайте, мистер Нэком, не позволяйте этой незнакомой особе трогать мои бумаги, и пусть она вас не обманывает, – прибавил он серьезно. – Я не причинил ей никакого вреда, но застал ее крадущейся и подглядывающей в темноте.
– Поверьте мне, сэр, – горячо вмешался доктор Верралл, – эта дама – мой близкий друг, и она имела полное право прогуливаться по аллее. Она, вероятно, возвращалась домой от леди Брентон, не так ли, мисс Уинн?
– Да, да, именно там я и была, – ответила девушка, с признательностью глядя на доктора своими темными глазами. – Но я не скажу больше ни слова, пока вы не уберете от меня этого нахального юношу, который практически изуродовал мне руки синяками.
– Конечно, мисс Уинн, – согласился мистер Нэком. – Доллопс, возвращайся в участок.
– Но, сэр, мистер Нэком…
– Ни слова больше, делай, как я говорю.
Доллопс бросил быстрый взгляд на бесстрастное лицо Клика, затем угрюмо взял свои бумаги, пачку знаменитых «щекотунов лапок», без которых никогда не занимался ни одним делом, и ретировался в тень деревьев.
– Нам не терпится разобраться в одном очень важном вопросе, мисс Дженнифер, – сказал суперинтендант. – Недавно здесь произошло ужасное событие, а я и мой друг и