Рейтинговые книги
Читем онлайн За все надо платить - Патриция Макдональд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 100

— Детектив Страттон, — раздраженно начал Лукас, — какое отношение это имеет к чему бы то ни было?..

— Как он умер, Дилан?

— Он застрелился, — пробормотал Дилан.

Страттон кивнул, взял листок бумаги, лежавший перед ним на столе, и сделал вид, что изучает его, а потом снова взглянул на мальчика.

— Ты был дома, когда это случилось?

Дилан покачал головой и опустил глаза.

— Нет.

— Но ты его нашел?

Дилан кивнул.

Кили показалось, что все ее внутренности стянулись в тугой узел. Да как они смеют заставлять Дилана заново переживать смерть Ричарда?! Ей хотелось перегнуться через стол и ударить детектива Страттона.

Словно прочитав ее мысли, заговорил Лукас:

— Это в самом деле необходимо — напоминать мальчику о страшных обстоятельствах гибели его отца?

Детектив Страттон остался невозмутим.

— Я хочу кое-что прояснить, советник.

— Ну что ж, проясняйте и давайте покончим с этим! — рявкнул Лукас.

— Твой отец разрешал тебе играть с пистолетом, Дилан?

Дилан взглянул на него с изумлением.

— Нет. Конечно, нет.

— А ты знал, что у него есть пистолет?

Дилан заколебался.

— Нет.

— Ты в этом уверен? — настаивал Страттон. — Ты никогда раньше не видел этого пистолета?

— Я же сказал: нет, — упрямо повторил Дилан.

— А в тот день, когда ты… «обнаружил» отца… где ты взял пистолет?

— Я не брал! — воскликнул Дилан. — Я просто увидел, как отец… там лежит, и спрятался в шкафу.

— Странно, — заметил Фил Страттон.

— Что тут странного? — возмущенно воскликнула Кили, прежде чем Лукас успел ее остановить. — Ему было девять лет. Он был напуган.

Продолжая игнорировать ее, детектив не сводил глаз с Дилана.

— Я говорю, это странно, Дилан, потому что весь пистолет был в отпечатках твоих пальцев. Откуда же они там взялись, если ты не брал пистолет?

9

Кили показалось, что комната накренилась. Она слышала, как Лукас кричит на Фила Страттона, но все ее внимание было сосредоточено на Дилане. Его лицо стало пепельно-серым, он не смел поднять глаз. Наконец она медленно повернулась к детективу и отчеканила:

— Это неправда.

Фил Страттон твердо встретил ее взгляд.

— Вы собираетесь утверждать, что не знали об этом?

— Я утверждаю, что это неправда, — сказала она.

— О, это безусловный факт, миссис Уивер, — заявил Страттон. — И нет нужды притворяться, что вы об этом не знали.

— Вы все это придумали! — настаивала Кили.

— Боюсь, что нет. Это занесено в протокол.

— В какой протокол? Где?

— В полицейском департаменте Анн-Арбора.

— Не может быть! Кто-нибудь сказал бы мне…

— Мне известно, что ваш второй муж, Марк Уивер, обо всем знал.

— Он не знал. Он не стал бы…

— Перестаньте! — воскликнул Дилан. — Ладно, все верно.

Все присутствующие повернулись к нему.

— Все верно, — повторил Дилан. — Я… Кажется, я его поднял.

— Кажется? — спросил Лукас.

— Я его поднял.

— О господи, Дилан! — вскричала Кили. Ей вспомнился тот страшный день, Ричард, распростертый в луже крови, и Дилан, прячущийся в стенном шкафу. И вот теперь она вновь представила себе девятилетнего Дилана, завороженного видом пистолета. Вот он подходит, подбирает заряженный пистолет, заглядывает в ствол… — Ты же мог из этого пистолета убить себя!

— Расскажи нам об этом, Дилан, — сказал Фил Страттон.

— Одну минуточку! — вмешался разъяренный Лукас.

Он наклонился, схватил Дилана за плечо и начал что-то энергично нашептывать ему на ухо. Мальчик слушал, тихонько кивая. Потом Дилан отрицательно покачал головой.

— Ладно, — вздохнул Лукас. — Продолжай.

Дилан ссутулился, положил локти на стол и стиснул руки так, что костяшки пальцев побелели.

— Когда я вошел в комнату и увидел папу на полу, я не знал… А этот… пистолет лежал на полу рядом с ним. Я… я никогда не видел настоящего пистолета. Я присел, хотел его разглядеть, а потом поднял. От него так странно пахло… Меня затошнило. И тут я понял… ну, вы знаете. И я положил его обратно на пол.

— Нормальная реакция для девятилетнего ребенка, — вставил Лукас.

Страттон кивнул.

— Совершенно нормальная. Именно так и решила полиция Анн-Арбора. Ребенок был найден в той же комнате, где лежало тело отца. Они подумали, что именно так все и было.

— Так зачем вы сейчас все это ворошите? — воскликнула Кили. — Неужели мы мало страдали? Неужели надо снова нас этим мучить?!

— Думаю, сейчас полиция Анн-Арбора взглянула бы на это дело по-другому. После того, как ваш второй муж умер при подозрительных обстоятельствах, — заметил детектив.

— Ничего подозрительного тут нет! — возмутилась Кили. — Он утонул, он не умел плавать. Что тут подозрительного?

— Ну, для начала, миссис Уивер, вы вызываете у меня некоторые подозрения.

Кили ошеломленно отшатнулась.

— Давайте посмотрим. В один прекрасный день вы вернулись домой и нашли вашего первого мужа мертвым. А ваш сын Дилан держал в руках оружие, из которого был застрелен его отец.

— Ничего он не держал!

— «Трагическая случайность», — сказали вы себе в тот раз. И выдумали какую-то историю, чтобы защитить своего сына. Чего еще ждать от матери? Сначала вы сказали полиции, что это, наверное, самоубийство. Головные боли и все такое. Потом в дело вмешался Марк Уивер, и вам захотелось получить страховку. Тогда вы заговорили о взломах в вашем районе и о том, что ваш муж будто бы купил пистолет, чтобы защитить семью. Возникла новая версия: произошел несчастный случай. В конце концов, и это звучало вполне правдоподобно. Но когда и второй ваш муж погиб в результате «несчастного случая», неужели вам в голову не пришло, что ваш сын сыграл во всем этом далеко не случайную роль?

— Все, довольно! — объявил Лукас. — Вы выдвигаете бредовые, ни на чем не основанные обвинения. Эта семья пережила страшную трагедию, а вы спекулируете на ней. Все ваши теории — полная дичь. Кили, Дилан, идемте. Мы уходим.

Страттон холодно взглянул на Дилана.

— Ты же хотел, чтобы он умер. Ведь так, Дилан?

— Дилан! — резко окликнул мальчика Лукас. — Идем. Не отвечай ему. Не говори больше ни слова. Фил, видит бог, мы были готовы к сотрудничеству. Но не думайте, будто я не знаю, откуда ветер дует. Я вам удивляюсь, Фил. Я-то думал, вы сам себе хозяин. — Лукас подхватил свой портфель со стола и угрожающе наставил палец на детектива. — Она вас использует, Фил. «Отвергнутая женщина страшней всех фурий ада»[4] — слыхали вы такую поговорку? У нее свой крестовый поход, а вы для нее всего лишь орудие. Все это домыслы, натяжки, подтасовки и мелкая бабская месть. В суд вы с этим не пойдете.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 100
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу За все надо платить - Патриция Макдональд бесплатно.
Похожие на За все надо платить - Патриция Макдональд книги

Оставить комментарий