летать по коридору, словно конфетти из хлопушек. Это походило на игру «ударь крота».
Другая пачка скелетов, наступавшая сзади, тем временем подобрала оружие и тоже навалилась на странника. С тем же результатом.
А когда последний мертвяк с разбитой грудиной рухнул на пол и перестал перекрывать обзор, Кабрио увидел ещё одного бандита. Того самого, что помог Клаенсу открыть решётки.
Сейчас он стоял возле третьей клетки и целился в странника из арбалета, злорадно ухмыляясь. Похоже, он не видел, как погибли его товарищи в зале, раз так уверен в себе.
А пока Кабрио прикидывал, отбить болт или подскочить к врагу прежде, чем он успеет нажать на спуск…
— РРРААА!!!
Громыхнул удар. Решётка третьей камеры вылетела наружу и сбила арбалетчика с ног. Выскочив в коридор, тётка взялась за прутья, подняла решётку над головой и резко опустила вниз, пригвоздив мужика к полу.
Кабрио окинул её беглым взглядом. Одета в камуфляж, суровое лицо, озлобленный взгляд. Не иначе, та самая Зора — избранная из женской общины с классом воина.
Но сейчас имелись дела поважнее, чем знакомство. Убедившись, что коридор зачищен, Кабрио направился в дальний его конец, вслед за Шери и Клаенсом.
Лестница, коридор, ещё коридор. Вбежав в очередной дверной проём, Кабрио оказался в пустом помещении. Пустом, если не считать ледяной глыбы у дальней стены, перед которой стояла Шери.
Как раз в этот момент из глыбы высунулся и вылетел острый кол. Девочка лениво подалась в сторону, и снаряд пролетел мимо.
Прямо в Кабрио! Парень едва успел отбить его взмахом руки. Хотя тело было укреплено шинами, и вряд ли он бы сильно пострадал от этой атаки.
— Он там, — сказала Шери, указав пальцем на глыбу. — Облепил себя льдом, и типа в домике. Я пробовала жахнуть молнией, но…
— Но лёд — плохой проводник, — закончил за неё парень.
Глыба снова выстрелила, и снова школьница без труда уклонилась. Ускорять своё тело, как Кабрио или «воины», она не умела, но после пережитых сражений реакция у девочки стала отменной.
Кабрио подошёл к глыбе и осмотрел её. Крепкой не выглядит, да и о какой крепкости может идти речь, когда этот парень не выбирался за пределы первого яруса?
Из глыбы на высоте живота вырос очередной кол. Лениво обрубив его, странник зарядил кулаки и несколькими взмахами превратил глыбу в груду ледяных обломков.
На той стороне обнаружился Клаенс. И побеждённым он совсем не выглядел.
— Неплохо, ребята, — сказал он с усмешкой. — Вы отлично справились с задачей.
— Какой задачей? — не понял Кабрио.
— Перебить эту ораву гопников, вот какой.
— А я думал, ты у них за лидера.
— Что? Нееет, вовсе нет. Я, знаете ли, сам давно хотел их всех перерезать, да только понимал, что силёнок моих на это не хватит. Вот и заделался у них главарём, и пытался сдерживать, чтобы с девками особо не жестили. Тянул время и ждал, когда придут крутые ребята вроде вас и истребят наконец это сборище.
Глава 8
Переселение
Тянул время? Кабрио приподнял бровь, всё ещё не улавливая нить. Клаенс пояснил:
— Дай им волю, так они бы половину девок, что постарше и пострашнее, уже поубивали, а остальных в рабство забрали. Но я убедил этих болванов, что выгоднее оставить дам на свободе, чтобы сами обеспечивали себе пропитание. А для утех забирать на время пару штук в крепость, а потом возвращать.
— И долго ты собирался их вот так «сдерживать»?
— Столько, сколько потребуется, — произнёс бандит, резко посерьёзнев. — Знаю, что это мерзко — смотреть, как у тебя на глазах насилуют женщин, и ничего не предпринимать. Но нужно было дождаться появления крепких ребят вроде вас, чтобы за один присест вынесли всех этих головорезов. Ну или хотя бы поубавили численность, а дальше я бы, глядишь, и сам справился.
Сдерживая улыбку, Кабрио решил подыграть:
— А если бы крепкие ребята так и не появились?
— Рано или поздно появились бы, — уверенно ответил Клаенс. — Нас тут два десятка, и все не помеченные. Ясно как день, что в этот раз с Земли затянуло больше людей, чем обычно. Может, несколько сотен. И пока мы тут маринуемся в крепости, не желая далеко уходить от райского сада с девицами, другие странники стопудово качаются.
И ведь ни в чём не ошибся, угадал по каждому пункту.
— Вы ведь заметили, как грамотно я их разбил на несколько отдельных пачек? — продолжил бандит. — Двое на воротах, шестеро на плацу, ещё столько же в зале. Будь я их реальным главарём, заставил бы навалиться на вас всем скопом. Но тогда у них появился бы шанс на победу, а это, знаете ли, не в моих интересах.
— Ну а скелетов ты на нас натравил, чтобы…
— Ну так парни мои — не совсем дураки, — произнёс Клаенс с нотками гордости. — Если бы я стал поддаваться слишком явно, они бы заметили. Вы бы всё равно не проиграли этим мертвякам. К тому же по моему плану в темнице вы должны были объединиться с Зорой, тоже пробуждённой. Я вас специально для этого туда и заманил!
Твою ж мать… Так складно стелет, что Кабрио готов был поверить в эту безумную историю.
— Ну а сам ты, надо понимать, к девушкам никогда не притрагивался? Или тоже пришлось, чтобы «свои не заподозрили»?
— Сам спросил, сам ответил, — ухмыльнулся главарь.
— Может, отдать его женской общине? — предложила Шери. — Пусть они судят.
— Боюсь, после всего пережитого они меня и слушать не станут, — сказал Клаенс.
— Нет уж, — сказал Кабрио. — Судить этого скользкого типа будут те, кто победил его банду и захватил крепость. А не те, кто сидел в лесу, трясся от страха и ждал, пока всю работу сделают другие.
— Эй, парень, ты чего⁈ — занервничал мужик. — Я ж тебе только что расписал всё, разложил по полочкам. Со слухом проблемы? Так давай повторю. Мы вроде как никуда не торопимся.
Странник зарядил кулак и направил главарю в лицо. Но на последнем сантиметре остановил руку.
— Хыыы!!! — запищал тот от ужаса.
А Кабрио произнёс:
— Пусть права на суд женская община не заслужила, но голову этого отморозка им всё же следует показать. Иначе не успокоятся.
И, выдернув меч из ножен, резким взмахом снёс главарю бандитов голову.
— Кстати, — обратился он к Шери, когда голова прокатилась по полу. — Я в прошлые разы забыл спросить: а тебе вообще норм людей убивать?
— А чё такого? — непонимающе спросила школьница.
— Ясно… Значит, зря переживал.
— Кстати, а где та тётка из темницы? Я думала, ты её освободил.
— А ведь и