29
Вероятно, отсылка к «Рульке Мэри» – Лиллиан Хэррис Дин (1870–1929), афроамериканской кухарке и предпринимателю, которая в 1920-х гг. популяризовала харлемскую кухню в США.
30
Антуан «Жирик» Домино (р. 1928) – американский ритм-энд-блюзовый пианист, певец и автор песен.
31
«Храмовники Северной Америки и Больницы храмовников для детей-инвалидов» (осн. 1872) – американская благотворительная организация, выросшая из тайного братства «Древний арабский орден благородных адептов Таинственного храма».
32
«Я дал любимой вишенку» («Песенка-загадка») – английская народная колыбельная, известная с XV в.
33
Джон Эдгар Хувер (1895–1972) – американский государственный деятель, агент Федерального бюро расследований (ФБР) с 1917 г., его директор с 1924 по 1972 г.
34
До́бро – шестиструнная резонаторная гитара, изобретена в США в начале XX в. выходцами из Словакии братьями Допера. От обычной акустической гитары добро отличается встроенным металлическим резонатором.
35
Отсылка к кличке американского блюзового певца, пианиста и гитариста 1930-х гг. Уильяма Банча (1902–1941) «Пити Пшеничная Соломинка».
36
Джордж Армстронг Кастер (1839–1876) – американский кавалерийский офицер, военачальник в Гражданской войне и Индейских войнах.
37
Стихотворение Роберта Бёрнза (1782), исполняется на мотив традиционной шотландской песенки «На пути из городка».
38
Отсылка к строительному конструктору «Тинкертой», разработанному в 1914 г. Чарлзом Пажё, Робертом Петтитом и Гордоном Тинкером.
39
Миннесотский Жирик (он же Джордж Хегермен) – бильярдный шулер, персонаж романов «Ловчила» (1959) и «Цвет денег» (1984) американского писателя Уолтера Тевиса (1928–1984). В экранизации первого романа (1961) его роль сыграл американский комический актер и музыкант Джон Херберт («Джеки») Глисон (1916–1987).
40
Грейс Патриша Келли (1929–1982) – американская киноактриса, после замужества за принцем Ренье III (Ренье Луи Анри Максанс Бертран Гримальди, 1923–2005) – принцесса Монако, мать троих детей (последняя дочь Стефани Мари Элизабет родилась 1 февраля 1965 г.).
41
Эрнест Дейл Табб, он же Техасский трубадур (1914–1984) – американский певец и автор песен, один из пионеров кантри-музыки. Третьим президентом США был Томас Джефферсон.
42
Джеймз Фрэнсис Кэгни-мл. (1899–1986) – американский актер и танцор.
43
Эрнестин Джейн Джералдин Расселл (1921–2011) – американская киноактриса, одна из главных секс-символов 1940—1950-х гг.
44
Барри Моррис Голдуотер (1909–1998) – американский политик, кандидат Республиканской партии в президенты страны на выборах 1964 г., сенатор от штата Аризона в 1953–1965 и 1969–1987 гг., ярый антикоммунист.
45
Имеется в виду скандал вокруг фигуры Уолтера Уилсона Дженкинза (1918–1985), американского политика и главного советника президента Линдона Бейнза Джонсона (1908–1973): за несколько недель до президентских выборов 1964 г. его арестовали за «непристойное поведение» в публичном мужском туалете.
46
Сэмюэл Джексон Снид (1912–2002) – американский профессиональный гольфист.
47
«Гражданин Кейн» (1941) – первый фильм американского режиссера и актера Орсона Уэллза (1915–1985), многими считается величайшим фильмом всех времен и народов.
48
«Блюз соленого пса» – американская народная песня, известна с начала 1900-х гг.
49
«The Daily Worker» – ежедневная газета, издававшаяся в Нью-Йорке Коммунистической партией США с 1924 по 1958 г.
50
Чарли Чан – вымышленный полицейский детектив из Гонолулу китайского происхождения, персонаж романов писателя Эрла Дерра Биггерза, придумавшего его в 1923 г., а также множества кинофильмов.
51
Кочегар Уолли Симз – персонаж американского многосерийного телевизионного вестерна «Кейси Джоунз» (1957–1958), член железнодорожной бригады парового экспресса «Пушечное ядро».
52
Дорис Дей (Дорис Мэри Энн Каппельхофф, р. 1922 или 1924) – американская киноактриса и певица. В фильмах о Тарзане не снималась.
53
Джеймз Артур Болдуин (1924–1987) – афроамериканский прозаик, драматург и поэт.
54
Роберт Фердинанд Уэгнер II (1910–1991) – мэр Нью-Йорка с 1954 по 1965 г.
55
Джеймз Кинг Арнесс (1923–2011) – американский актер, снимался преимущественно в кино– и телевизионных вестернах.
56
Твои кости дрожат (исп.). Следует отметить, что почти выражения на испанском, встречающиеся здесь и далее в тексте, искажены.
57
Ты как волшебство (исп.).
58
Не буду твоей девушкой (исп.).
59
Твоей крестьянкой (исп.).
60
Твоя странная форма (исп.).
61
Я просто гитарист (исп.).
62
Ляля Пуся – персонаж одноименной радиопрограммы (1944–1951) американской комической актрисы и певицы Фэнни Брайс (1891–1951), бывшей участницы музыкального ревю «Причуды Зигфелда» (1907–1931).
63
Фирменная реплика Одинокого Объездчика его коню по кличке Серебряный.
64
Шёрли Темпл Блэк (1928–2014) – американская актриса, певица и танцовщица, в кино снималась с 3 лет. «Улетим на “Леденце”» – ее знаменитая песенка из фильма «Ясные глаза» (1934), написанная композитором Ричардом Уайтингом и поэтом Сидни Клэром.
65
Пулемет Келли (Джордж Фрэнсис Барнз-мл., 1895–1954) – американский гангстер периода «сухого закона».
66
Выражение «Jane Crow» используется для обозначения расовой дискриминации женщин, по аналогии «Jim Crow» – клички, дававшейся черным по имени глуповатого негра, помощника конюха в одноименном скетче (1832) эстрадного артиста-«менестреля» Папаши Томаса (Томаса Дартмута Райса, 1808–1860).
67
Кони-Айленд – полуостров, бывший остров, расположенный в Бруклине, Нью-Йорк (название происходит от искаженного нидерл. Konijn Eiland – Кроличий остров), между 1880 г. и началом Второй мировой войны был крупнейшим в США районом развлечений и семейного досуга.
68
Артур Мёрри (1895–1991) – американский хореограф, преподаватель танцев и предприниматель.
69
Дева Мариан (Мэрион) – с XVI в. в английском фольклоре возлюбленная благородного разбойника Робина Худа, первоначально – пастушка, персонаж Майских игрищ.
70
«Стив Каньон» – приключенческий комикс (1947–1988) американского художника Милтона Кейниффа (1907–1988).
71
Мэри Джейн (Мэй) Уэст (1893–1980) – американская актриса, певица, драматург, комедиантка и секс-символ. Во время Второй мировой войны американские летчики называли «мэй-вестами» свои желтые спасательные жилеты (предположительно потому, что они напоминали пышный бюст актрисы).
72
Отсылка к строке из поэмы Т. С. Элиота (1888–1965) «Бесплодная земля» (1922).
73
«Янки-Дудл» – марш, популярный у американских солдат в годы Войны за независимость. Из Голландии начала XVI в. песня пришла в Англию, где спустя столетие ее пели, потешаясь над Кромвелем. В США появилась в период войн с французами и индейцами и была насмешкой англичан над плохо экипированными и плохо обученными отрядами янки. С началом Войны за независимость песня с несколько измененными словами стала весьма популярной в Континентальной армии. В дошедшем до наших дней виде ее начали исполнять около 1775 г., предположительно после сражений у Лексингтона и Конкорда.
74
«Вестерн Юнион» («Западный союз») – крупнейшая и старейшая телеграфная компания США, создана в 1851 г. Хайрамом Сибли и Сэмюэлом Селденом; современное название – с 1856 г.
75
Джон Хенри – мифологический народный герой США, темнокожий рабочий-путеец, победивший в соревновании с паровым молотом, но погибший от истощения. Легенда зародилась в XIX в.
76
Лоренс Аравийский (Томас Эдвард Лоренс, 1888–1935) – английский военный разведчик, дипломат, археолог, писатель и мистик.
77
Роберт Ли Фрост (1874–1963) – американский поэт.
78
«Зеленые рукава» – английская народная песня-романеска, известная с XVI в.
79
Слегка искаженная цитата из инаугурационного обращения президента Линдона Б. Джонсона 20 января 1965 г.
80
Уильям Барклай (или Бартоломью) «Бэт» Мастерсон (1856–1921) – американский страж закона на Диком Западе, армейский разведчик, игрок в покер, охотник на бизонов, рыбак, спортивный журналист.