ФРАНЦИСК БОГУШЕВИЧ
Франциск Казимирович Богушевич родился 9 марта 1840 года в деревне Свираны, неподалеку от Вильны[64]. Его отец, малоимущий дворянин, по всей видимости, арендовал в Свиранах землю. Вскоре семья Богушевичей переехала в деревню Кушляны, Ошмянского уезда, Виленской губернии. Здесь и прошло детство будущего поэта.
Гимназическое образование Богушевич получил в Вильне. Он окончил гимназию в 1861 году. Общественные взгляды юноши сформировались под влиянием идей русской революционной демократии. Этому во многом способствовала среда, окружавшая Богушевича в гимназии, — из его товарищей по классу многие стали впоследствии участниками и даже руководителями восстания белорусских и литовских крестьян 1863–1864 годов[65].
В 1861 году Богушевич поступает на физико-математический факультет Петербургского университета. Пребывание в нем оказалось кратковременным. Это была пора активных политических выступлений учащейся молодежи. Богушевич сразу же присоединился к студентам, участвовавшим в «беспорядках». Последовало его исключение из университета[66], и Богушевич, с трудом выхлопотав себе увольнение «по болезни», вернулся домой, в Кушляны.
Он избрал путь учителя — стал преподавать в народной школе деревни Дотишки, неподалеку от Кушлян. Когда в Белоруссии вспыхнуло крестьянское восстание 1863–1864 годов, молодой учитель писал листовки, призывавшие крестьян к борьбе, активно участвовал в крестьянских выступлениях, был даже ранен в одной из стычек с войсками. За участие в восстании была арестована вся семья Богушевича — его отец, сестра, младший брат. Сам Богушевич избежал репрессий только потому, что повстанческий отряд, в который он попал, действовал за пределами его родного Ошмянского уезда. В этих местах Богушевича никто не знал, и после разгрома восстания он, оправившись от ранения, добрался до Вильны. Здесь ему стало ясно, что из соображений безопасности надо покинуть Белоруссию.
Богушевич уезжает на Украину. Он поступает в Нежинский юридический лицей, который оканчивает в 1868 году. С этого времени он работает судебным следователем в Чернигове, Конотопе, в Кролевецком уезде и других местах. Современники свидетельствуют, что молодой юрист, встречаясь в своей практике с людьми из народа, всегда старался оградить их интересы. «За свою справедливость, — вспоминал Л. Узембла в 1900 году в журнале „Wiek“, — и сочувствие беднейшим клиентам, в частности сермяжникам, за благородство своих чувств, понимание общественного долга Богушевич был горячо любим, и его ставили в пример всем тем, особенно коллегам по профессии, кому карьеризм мешал быть справедливым и гуманным…»[67] Вероятно, именно с этими чертами, отличавшими следователя Богушевича, связано было отрицательное отношение к нему начальства: из архивных материалов известно, что ему мешали продвигаться по службе.
Только в 1884 году Богушевичу удалось вернуться в родные края. Он поселяется в Вильне, работает адвокатом в окружном суде. Писать Богушевич начал еще на Украине (его первые стихотворения были созданы на украинском языке — под влиянием поэзии Шевченко), но всерьез занялся литературой только теперь, в Вильне. Писал он на белорусском языке стихи и прозу. Пробовал писать и на польском языке, но большого значения эти его произведения не имеют. Заметный резонанс имела лишь «Правдивая история о замученном дукате», острая сатира на графа Тышкевича, крупного землевладельца, бывшего адъютанта А. Муравьева-Вешателя, зверски расправившегося с руководителями восстания 1863–1864 годов. Немаловажный интерес для исследователя творчества Богушевича имеет написанное на польском языке его «Завещание».
В годы пребывания в Вильне Богушевич сотрудничал в качестве публициста в польском журнале демократического направления «Край», часто выступал на литературно-художественных вечерах, занимался созданием репертуара для самодеятельных театральных объединений передовой молодежи. Его белорусские стихи пользовались успехом не только в кругах демократически настроенной белорусской интеллигенции, но нашли путь и к крестьянству[68].
Последние годы жизни поэт провел в Кушлянах — болезнь вынудила его выйти в отставку и переехать в деревню. По свидетельству односельчан, он много времени проводил среди своих соседей-крестьян, охотно читал им свои стихи.
Скончался Богушевич 15 апреля 1900 года. Его близкий друг, прогрессивная польская писательница Элиза Ожешко писала, узнав о смерти поэта: «Память умершего Франтишка Богушевича чту глубоко и весть о его смерти приняла с сердечной слезой. Был он одним из благороднейших людей, служивших нашей земле, а для меня лично — одним из очень немногочисленных друзей. Воспоминания о нем для меня дороги и печальны»[69].
При жизни Богушевича вышли в свет два сборника стихотворений, изданных им нелегально за границей: «Дудка белорусская» (Краков, 1891) и «Смычок белорусский» (Познань, 1894). Появившиеся в польской печати начала 1900-х годов сведения о том, что «Дудка белорусская» вышла впервые в 1888 году, ничем пока не подтверждены. В 1892 году в Кракове был издан рассказ «Тралялёночка». Богушевич подготовил к печати сборник стихотворений «Белорусская скрипочка», но он света не увидел и не дошел до нас. Сведения о его содержании очень скупы: близкий друг писателя Н. Ровба свидетельствует, что в книге были собраны «монолог, сказка, элегия, юмористический рассказ для детей — написанные талантливо»[70]. Имеются сведения, что многие из сочинений Богушевича остались в рукописях. В 1907 году в «Нашей ниве» было напечатано три его рассказа. За последние годы было опубликовано несколько неизвестных ранее стихотворений поэта.
Долгое время сочинения Богушевича издавались нелегально. Распространялись они и в рукописной форме[71]. Тринадцать стихотворений Богушевича были напечатаны в сборничке «Песни», изданном нелегально в 1903 году, по-видимому, за границей (для того чтобы обеспечить сборнику свободное хождение, на нем была сделана надпись: «Напечатано в синодальной типографии»). «Дудка белорусская» выдержала до революции пять изданий, «Смычок белорусский» — четыре. В 1922 году «Дудка белорусская» и «Смычок белорусский» впервые были переизданы русским гражданским шрифтом (предыдущие издания печатались латинским шрифтом, что затрудняло к ним доступ широкому кругу белорусских читателей).
МОЯ ДУДКА
© Перевод А. Тарковский
Эх, дудку добудуДа так заиграю,Что услышат всюду —От края до края.Ой, будет веселье,Шумное похмельеВеселее свадьбы!Время замолчать бы…Доиграю — сгину,Дудку ли закину,Род людской оглохнет,Или грудь иссохнет,Иссякнет ли сила,Что в жилах бродила,И прольются слезыНа сухие лозы…А душа летучейПодымется тучей,Туманом над речкой,Завьется колечком,Чтоб, росой омыто,Уродилось жито,А не уродится —Вновь слезам струиться…
Заиграй же, ну-тка,Веселее, дудка!Ты бы так играла,Чтоб уши терзало,Чтоб земля плясала,Чтобы всем народомПойти хороводом,Подбочась да скоком,Как в поле широкомХодит вихрь на воле,Чтоб выли от боли,Плакали, рыдали,А всё бы плясали!Чтоб горы, как море,Пошли на просторе,Как паны́ на бале,—Вот бы как плясали!Чтобы пыль курилась,Земля провалилась,А всё бы кружилась,Как с похмелья, хатаУ нашего брата.
А что ж не играешь?Разве ты не знаешь,Не слышишь ты, что ли,Как бьюсь я в неволе?На льду рыба бьется,—Так и я, сдается,Сорок лет впустуюБьюсь, тянусь, тоскую,Никак я водицыНе могу добиться…Да такой водицы,Из такой криницы,Что, едва напьешься,Вольным обернешься.Веселей играйИли долю дай…………………
Стонешь безумолку!..Нет, не будет толку!Выброшу дуду я,Вырежу другую!
Чтобы от печалиПесни исцеляли,Сделаю другуюЖалейку, — такую,Чтоб, когда играла,Вся земля стонала,Чтоб сердца дрожали,Чтоб слезы бежали,Чтобы стало жутко…То-то будет дудка!
Сделал я такую,—Дайте-ка продую!Пой, дуда живая,Всё припоминая,Плачь и дни и ночи,Плачь, как мои очи,Над народной долей,С каждым разом — боле,Из последней силы,Как мать у могилы,Где зарыты дети,—День, другой и третийПлачь, как дождь над морем,Над народным горем.Так бы ты играла,Чтоб за сердце брало.Как слезы прольются —Песни оборвутся.Глянь открытым оком —И кровавым соком,А не слезной сольюОплачешь недолю…Кровью изойду —Уроню дуду…
<1891>
МУЖИК ДУРНЕЙ ВОРОНЫ