Рейтинговые книги
Читем онлайн Убить волка (СИ) - Priest P大

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 235 236 237 238 239 240 241 242 243 ... 369

Той же ночью солдаты и офицеры городского оборонительного гарнизона получили распоряжения от наместника Лянцзяна. Им приказали переодеться в гражданскую одежду и тайно прибыть в Янчжоу для подкрепления. Там по-прежнему продолжались песни и пляски, но уже не такие веселые.

Над Янчжоу сгустились тучи.

Столичные гадюки ждали подходящего момента, чтобы нанести решающий удар, и затаились, пока не давая о себе знать. Единственным ярким событием в столице стала тяжелая болезнь старика Шэня.

Несколько дней господин Шэнь был прикован к постели. В поместье постоянно приглашали придворных лекарей, и сама барышня Чэнь к ним заглянула. Пару раз слуг семьи Шэнь видели в лавке гробовщика. Создавалось впечатление, что велись приготовления к траурному обряду. Какой бы бесстыдницей не была третья тетя, все же она не посмела в столь трудный час заговаривать о женитьбе. Предстоящую свадьбу отложили.

Чтобы ухаживать за пожилым отцом, Шэнь И взял отпуск, затворил двери поместья и отказался принимать гостей.

Барышня Чэнь бывала в поместье каждый день. На закате она как обычно вышла из экипажа, но не привлекла внимания следивших за ней шпионов. В столице она остановилась совсем на окраине. Когда дверь распахнулась, зазвенели струны музыкального инструмента и из экипажа вышел мужчина. Это был Шэнь И, которому полагалось сидеть у постели больного отца.

Шэнь И сложил руки в вежливом поклоне:

— Благодарю барышню Чэнь.

Чэнь Цинсюй положила цитру [5] на колено, поклонилась и попросила:

— Будьте осторожны. Если генералу понадобится помощь — обращайтесь.

Шэнь И задержал на ней взгляд. Он не знал о том, что барышня Чэнь состояла в Линьюань, поэтому считал ее обычной женщиной без званий, титулов и особого влияния. Тем не менее, эта ничем не примечательная барышня из цзянху сопровождала армию, добровольно преодолевая трудности походной жизни, и всегда помогала нуждающимся. Ужасно ей признательный, Шэнь И серьезно заметил:

— Барышня Чэнь такая благородная и храбрая. Ваш покорный слуга преклоняется перед вашей мудростью и благодарит за помощь.

Уголки губ Чэнь Цинсюй слегка изогнулись. Ее улыбка, как и гнев, были едва заметны. Ничто не могло сломить эту девушку. Когда она слегка коснулась струн цитры, те едва слышно зазвенели.

Шэнь И больше не смел ее задерживать. Он вскочил на коня, развернулся и направился в северное предместье столицы.

Примечания:

1. 淮南 - huáinán - Хуайнань (общее название местности к югу от реки Хуайхэ и к северу от реки Янцы)

2. 人心不足蛇吞象 - rén xīn bù zú shé tūn xiàng - ненасытный человек подобен змее, пытающейся проглотить слона - образ восходит к древней поэзии, «Чуским строфам», где говорится о гигантской змее, пытавшейся проглотить слона. Обычно так говорят об очень жадных людях.

3. 半夜三更 - bànyè sāngēng - средь ночи в третью стражу (обр. в знач.: глубокой ночью)

4. 一手遮天 - yīshǒu zhē tiān - одной рукой закрывать небо (обр. пользоваться неограниченной властью, единолично распоряжаться)

5. Цитра (цинь) - семиструнный щипковый музыкальный инструмент типа настольных гуслей

Глава 91«Золотые одежды»

____

Поддельное золотое парадное императорское облачение было выполнено до того искусно, что не отличить от настоящего!

____

Ян Жунгуй выделялся высоким ростом [1] и благодаря своим талантам с молодых лет стал довольно известен. Теперь он немного постарел, отрастил усы и казался еще более степенным и мудрым. Он отличался безупречными манерами, а его дар красноречия поражал. Этот человек совсем не походил на того омерзительного типа, какого ожидал увидеть Сюй Лин.

Впрочем, пока ему не выпала честь с ним встретиться. Ян Жунгуй принимал у себя фальшивых послов Императора.

Ян Жунгуй был человеком непредсказуемым и коварным и редко делился тем, что у него на уме. Хотя Чжэн Кунь, правитель столичной области Янчжоу, достаточно долго ему прослужил, чтобы видеть насквозь. Проводив Янь-вана и его свиту, Ян Жунгуй с преспокойным видом потер усы. Несмотря на то, что хозяин не выглядел обрадованным, Чжэн Кунь догадывался, что настроение у него прекрасное. Поэтому вышел вперед, желая подольститься:

— Вижу, господин Ян и Его Высочество Янь-ван отлично поладили?

Намек на то, что Янь-ван прекрасно знал о продажности чиновников, но не собирался проводить настоящее расследование — для него это служило предлогом, чтобы усилить свое влияние.

Со смешком Ян Жунгуй ответил:

— Его Высочество Янь-ван — крайне одаренный молодой человек. Если немного развить его таланты, в будущем он сможет многого добиться. Помощник ревизора Сюй же человек честный, редко встретишь столь преданного государю чиновника. Но я слышал, что их должен сопровождать Аньдинхоу. Мне не пришло в голову, что маршала больше интересуют дела военные. Он пересек границу Янчжоу, но не стал здесь задерживаться, а отправился прямиком в Северобережный лагерь. Мне пока так и не удалось встретиться лично с богом войны Великой Лян. Какая досада.

Искусный подхалим Чжэн Кунь давно служил наместнику Яну и решил, что верно истолковал намек: Янь-ван еще молод и неопытен. Амбиции принца велики, но он практически сразу их выдал, поэтому не составит труда обвести его вокруг пальца. Государев слуга по фамилии Сюй глуп и беспомощен, прочитал слишком много книг и не представлял особой угрозы. Пока непонятно было только, по какой причине Аньдинхоу не приехал. То ли чтобы избежать подозрений, военный командующий решил не вмешиваться во внутренние дела государства, то ли это Янь-ван отослал неугомонного маршала прочь, решив сам во всем разобраться.

Ян Жунгуй с Чжэн Кунем с улыбкой переглянулись.

— Поскольку распространяемые простолюдинами нелепые слухи достигли столицы, вполне логично, что Его Высочество пожелал провести небольшое расследование, — сказал Ян Жунгуй. — Иди распорядись, чтобы слуги тщательно все подготовили. Дела наши праведны, а совесть чиста, поэтому нам не страшно никакое расследование.

Чжэн Кунь понимающе улыбнулся и ответил:

— Слушаюсь, господин может не беспокоиться.

Когда Ян Жунгуй услал воодушевленного Чжэн Куня с поручением, лицо его больше не выражало притворной радости. Оно стало злым и коварным.

Очевидно, будет непросто отправить в столицу Янь-вана с пустыми руками, но Ян Жунгуй не ждал, что у него возникнут сложности. Если бы шилан Люй не предупредил его об этом визите заранее, Ян Жунгуй, возможно, и попался бы на удочку принца. Что за коварный план замыслил этот непостоянный Янь-ван? Как мог он оказаться всего лишь молодым невеждой?

Они решили провести серьезную тайную инспекцию, о которой не знал даже Чжэн Кунь. Если бы сразу по прибытию Янь-вана в провинцию разыгралась буря и полетели головы, местным властям было бы гораздо проще ориентироваться в ситуации. Но пока принц проявлял крайнюю осторожность... Это не предвещало ничего хорошего.

Лучше как можно скорее с ним разобраться.

Пока Ян Жунгуй вместе с другими местными чиновниками показывал императорскому ревизору и его помощнику расположенный в пригороде дом для "беженцев", где почти никто и не жил, замаскированные под торговцев Чан Гэн и Сюй Лин проводили свое тайное расследование. Сюй Лин не понимал, как столь высокородный человек как Его Высочество Янь-ван может ориентироваться в городе, как рыба в воде, и запросто заводить знакомства и с лодочниками и мелкими лавочниками, и с людьми из цзянху самого разного рода занятий. Пока все взгляды были прикованы к двойнику принца, никто не обращал на настоящего внимания. Всего за пару дней Сюй Лин и Янь-ван сумели обзавестись сразу несколькими приятелями, которые охотно приглашали их в гости отобедать.

Постепенно их расследование сдвинулось с мертвой точки.

— Выходит, раньше в пригороде располагалось множество домов с беженцами, а теперь никто не знает, куда все подевались? Ваше Высо... Хозяин, будьте осторожны!

1 ... 235 236 237 238 239 240 241 242 243 ... 369
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Убить волка (СИ) - Priest P大 бесплатно.
Похожие на Убить волка (СИ) - Priest P大 книги

Оставить комментарий