Рейтинговые книги
Читем онлайн Игры ангелов - Нора Робертс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 123

— Писать книги. Это интересно?

— Пожалуй, да.

— Готова спорить, вы прикончили того мерзавца в своем первом же детективе.

На этот раз он взглянул на нее с некоторым интересом.

— Точно. Избил его до смерти лопатой. Недурной способ расквитаться.

— Раньше я любила читать триллеры и детективы. Но потом… в общем, на какое-то время пришлось бросить. — Она продолжала спуск, стараясь не обращать внимания на боль в ногах.

Спускаться надо иначе, чем подниматься, думала Рис. Как Броуди. Стараться наступать на пальцы, а не на пятки.

— Было бы неплохо прочесть одну из ваших книг.

— Почему бы нет, — равнодушно хмыкнул Броуди.

6

В полном молчании они пересекли луг, затем обогнули заросший камышом пруд. Именно здесь, вспомнила Рис, она видела уток. А еще цаплю. И бедную пойманную рыбу. Сейчас все плыло перед ней, как в тумане. А тело будто налилось свинцом.

— Броуди!

— Я тут.

— Пойдете со мной в полицию?

Он остановился, чтобы попить, затем протянул бутылку Рис. И опять она подивилась невозмутимости его взгляда. Глаза у Броуди были темно-зелеными, как листва на исходе лета.

— Мы позвоним из моего дома. До него ближе, чем до города.

— Спасибо.

На душе у нее сразу полегчало. Она снова зашагала в направлении Кулака Ангела, с трудом переставляя измученные ноги.

Желая сосредоточиться, Рис стала мысленно перебирать рецепты, представляя, как бы она приготовила то или иное блюдо.

— Звучит неплохо, — заметил Броуди, выводя ее из задумчивости.

— Что?

— Да то, что вы там готовите. Если не ошибаюсь, жареные креветки?

Нечего стыдиться своей рассеянности, подумала она. Сейчас ей просто не до того.

— Точно. Жареные креветки. Не знала, что говорю вслух, — она смотрела прямо перед собой. — Увы, это моя проблема.

— Не вижу в этом никакой проблемы, кроме того, что я голоден, а креветок тут днем с огнем не найдешь.

— Мне просто нужно думать о чем-то еще. О чем-то, что не имеет отношения… О боже, — у нее перехватило дыхание. Приступ тревоги словно тисками сжал ее грудь. Согнувшись, она ловила воздух ртом. — Не могу дышать. Не могу.

— Нет, можете. Но если вы будете дышать вот так, то скоро потеряете сознание. Не думаете же вы, что я потащу вас до дома? Ну-ка, разогнитесь, — сжав Рис за плечи, он заставил ее выпрямиться. — Дышите спокойней.

— Ладно, — теперь она смотрела ему прямо в глаза. Золотистый ободок окружал зрачки и радужную оболочку. Может, именно поэтому взгляд Броуди казался таким выразительным.

— Продолжайте готовить креветки.

— Что?!

— Продолжайте готовить креветки.

— А, ну да… Значит, так. В чашку с жареными креветками добавить половину чесночного масла, тщательно перемешать. Переложить на тарелку вместе с ломтиками лимона и лавровыми листьями. Подавать с итальянским хлебом и остатками чесночного масла.

— Если мне удастся раздобыть креветки, вы сможете отплатить мне за добро, приготовив вот это блюдо.

— Охотно.

— Что такое итальянский хлеб?

Неожиданно для себя она рассмеялась. Как ни странно, но ей действительно стало намного легче.

— Думаю, вам понравится. Это и вправду очень вкусно.

— Хотите немного усовершенствовать ресторанную стряпню?

— Нет. Это ведь не мой ресторан.

— А у вас был свой? Судя по тому, как вы управляетесь с готовкой, практика у вас немалая, — добавил Броуди, так и не дождавшись ответа.

— Вы правы, я уже работала в ресторане. Но своего у меня не было. Да и к чему?

— Ну как же? Разве не об этом мечтают все американцы — открыть собственное дело?

— Приготовление пищи — своего рода искусство. И это далеко не так хлопотно, как управление рестораном. Мне всего лишь хотелось… — «творить», едва не сорвалось у нее с губ. Но Рис решила, что это прозвучит слишком напыщенно. — Готовить.

— Хотелось?

— Ну да. Хочется и сейчас. Хотя… я просто не знаю, чего хочу. — На самом-то деле она знала, и пока они с Броуди шли по тенистому лесу, решилась-таки сказать. — Я хочу снова стать нормальной. Перестать наконец бояться. Хочу быть такой, какой я была два года назад. Но я понимаю, что это невозможно. И теперь мне нужно понять, какой я хочу быть на протяжении оставшейся жизни.

— Ну, срок немалый. Пожалуй, вам лучше начать со следующих двух недель — какой вы хотите стать за это время.

Она взглянула на него и тут же отвернулась:

— Судя по всему, мне лучше ограничиться ближайшей парой часов.

Пожав плечами, Броуди полез в карман за телефоном. Не женщина, а клубок нервов и загадок. Интересно, а какая она — настоящая? Было бы неплохо докопаться до сути. Уж во всяком случае, не такая хрупкая, какой кажется на первый взгляд. Не многие смогли бы преодолеть такой долгий путь, не рухнув от усталости, — особенно после того, что ей довелось увидеть.

— Тут уже можно поймать сигнал, — заметил он, набирая чей-то номер. — Это Броуди. Мне нужен шериф. Нет, прямо сейчас.

Вряд ли с ним будут спорить, решила Рис. Уж слишком властный и решительный у него голос. Без ноток отчаяния или нетерпения. Интересно, удастся ли ей когда-нибудь вернуть хоть часть былой уверенности в себе?

— Рик, мы с Рис Гилмор находимся в четверти мили от моего дома, на тропе Маленького Ангела. Было бы неплохо, если бы ты встретил нас у коттеджа. Да проблемы. Рис стала свидетелем убийства. Именно так. Она сама тебе обо всем расскажет. Мы уже почти на месте.

Закрыв телефон, он снова убрал его в карман.

— Хочу дать вам один совет. Терпеть не могу советы — и свои, и чужие.

— И все же?

— Все же. Постарайтесь держать себя в руках. Никаких истерик. Плач, вопли и падение в обморок лучше отложить до того момента, когда Рик запишет ваши показания. А еще лучше — пока вы не покинете мой дом, поскольку у меня нет никакого желания приводить вас в чувство. Сосредоточьтесь на деле и объясните все как можно более внятно.

— Вы поможете мне, если я начну терять контроль над собой? — Даже не глядя ему в лицо, Рис ощутила его недовольство. — Я имею в виду, оборвите меня или расколотите лампу. Не волнуйтесь: я за нее заплачу. В общем, дадите мне минутку, чтобы собраться с силами.

— Посмотрим.

— Озеро уже недалеко. Я это чувствую. А вы, должно быть, уже видите его из-за деревьев. Мне всегда лучше при виде воды. Пожалуй, я могла бы поселиться на острове. Боюсь только, воды там будет слишком много. Не обращайте внимания — мне просто нужно о чем-нибудь поболтать.

— Прикажете заткнуть уши? — Свернув с тропинки, он зашагал по прямой к своему дому.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 123
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Игры ангелов - Нора Робертс бесплатно.
Похожие на Игры ангелов - Нора Робертс книги

Оставить комментарий