Рейтинговые книги
Читем онлайн Миг удачи - Эва Киншоу

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 35

– Поскольку родители от усталости с ног валятся, – согласился Майлз. – Может, нам с тобой повезло больше, чем мы думаем? Кстати, кажется, ты засыпаешь на ходу.

– Я… – Карен с трудом подавила зевок. – И впрямь вдруг спать захотелось.

– Значит, пора в постель, миссис Диксон. – Майлз встал и протянул жене руку, помогая подняться. – А знаешь, держалась ты просто великолепно!

– Какая прелесть!

Карен оглядела просторную спальню: высокий потолок, кремовые стены, желто-розовые, расшитые цветами шторы и покрывало. А еще камин и два удобных кресла, обитых розовым атласом. Антикварная мебель кедрового дерева наводила на мысль о патриархальных временах королевы Виктории.

– Когда-то эту спальню отводили гостям, – сообщил Майлз, задергивая шторы. – Но поскольку это самая уютная комната в доме и вид из окон потрясающий, я решил, что для нас она в самый раз.

Осмыслив услышанное, Карен осознала: муж дает ей понять, что они с Линдой никогда не пользовались этой спальней. Странно: не далее как прошлым вечером именно Майлз опасался, что ее обидят или расстроят ссылки на Линду, а теперь, похоже, сам старается не упоминать о бывшей супруге напрямую.

Молодая женщина опустилась на краешек кровати, мучаясь ощущением беспомощности: у нее недоставало воли и сил обдумать ситуацию, в которой она оказалась. С минуту Майлз глядел на жену, затем открыл ее чемодан, извлек оттуда ночную сорочку и туалетные принадлежности.

– Давай-ка почисти зубки и умойся. Ванная вон там, – ласково подсказал он, обращаясь к ней точно к неразумному ребенку.

Карен спорить не стала. Затем Майлз помог жене снять блузку и брюки, сам надел ей через голову белоснежную, в оборочках рубашку и поцеловал кончик носа, едва тот показался на свет. А затем отвернул край покрывала, как бы приглашая забираться внутрь.

– А ты? – заволновалась Карен.

– Пока еще мне спать не хочется, а дел накопилось немало. Я буду у себя в кабинете.

Карен блаженно вытянулась на постели, которая оказалась на удивление удобной и мягкой.

– А теперь закрывай глазки, – мягко посоветовал Майлз. – Сладких вам снов, миссис Диксон. Я здесь, поблизости, если понадоблюсь. – Он поцеловал закрытые веки жены, а затем погасил свет.

Карен перевернулась на бок, положила руку под голову и подивилась собственному спокойствию. Ведь она не сомневалась, что между Майлзом и Линдой осталась некая недоговоренность, незаконченность. Однако ее это словно бы не касалось.

В отличие от Линды Карен не испытывала к предшественнице ни искры ненависти. Она уже не впадала в отчаяние при мысли о том, что Майлз, возможно, никогда не избавится от влечения к женщине, которую до глубины души презирал, или утверждал, что презирал. И, в очередной раз, подумав, что, скорее всего Майлз женился на ней только из-за Дика, Карен не запаниковала.

Оно накрыла ладонью живот и снова почувствовала осторожное «тук-тук-тук». Так вот в чем дело, изумленно осознала будущая мать. Ей просто дела нет до остального мира: ведь в ее лоне пульсируют две новых жизни!

Карен уснула и даже не пошевелилась, когда вернулся Майлз, и мирно проспала до рассвета. Лишь когда сквозь шторы пробился солнечный луч, она открыла глаза и улыбнулась новому дню.

– Не хочу торопить события, – объявила Салли следующим утром. – Но теперь вы полноправная хозяйка в доме, так что откладывать разговор вроде бы и незачем.

Покончив с завтраком, они сидели за чашкой ароматного кофе. Майлз с Диком только что ушли на плантации осматривать молодые посадки.

– Если вам мое соседство не по душе, вы только скажите, – серьезно продолжала Салли. – Я все пойму.

– Ну что вы! – горячо возразила Карен. – Не знаю, какая уж там договоренность существовала у вас с Линдой, но я буду бесконечно признательна, если вы останетесь! Не только потому, что я к вам очень привязалась и знаю, что дом этот скорее ваш, чем мой…

– Вовсе нет, – поспешила пояснить Салли. Мне принадлежит доля акций в семейном предприятии, но главный держатель все-таки Майлз. Он же унаследовал усадьбу и капитал. – Старушка замолчала, подбирая слова. – Видите ли, Линда сочла весьма удобным переложить ведение хозяйства, и воспитание Дика на мои плечи, и я ужасно сожалею, что попалась в эту ловушку. Иногда я задумываюсь: может, их брак сложился бы удачнее, если бы с самого начала молодые оказались предоставлены самим себе? – Салли смущенно заморгала. – Ох, извините, что-то я не то ляпнула.

– Все в порядке, – заверила ее Карен. – Можете говорить со мной свободно и откровенно, я в истерику впадать не стану. Но если вы пытаетесь объяснить мне, что нам с Майлзом самостоятельность пойдет только на пользу… просто не знаю, что и ответить.

– Никогда не прощу себе, если история повторится, и снова по моей вине, – проговорила Салли. – С другой стороны, близнецы – тяжкое бремя…

– Облегчу ли я вам выбор, если скажу, что, вероятно, вы и в самом деле правы, и нам с Майлзом разумнее пожить одним? – улыбнулась Карен, видя ее колебания.

На этот раз Салли вздохнула с явным облегчением.

– Вы ведь меня понимаете, правда, Карен? Я вернусь, как только понадоблюсь, только позовите, и уж конечно помогу с малышами.

– Салли, для меня вы навсегда останетесь неотъемлемой частью этого дома. Навсегда, слышите!

– Спасибо… – Старушка смущенно заморгала и высморкалась в платочек. – Понимаете, мне уже шестьдесят пять, а ведь я всю жизнь мечтала попутешествовать! Ну, то есть я, конечно, поездила немало, но всякий раз приходилось возвращаться точно в срок. А теперь я могу всерьез заняться моим хобби – изучением бабочек.

– Так займитесь на здоровье! – порадовалась за новую родственницу Карен. – Только дайте мне недельку разобраться, что к чему. Вести хозяйство наверняка не сложнее, чем руководить адвокатской практикой, правда?

– Вы просто прелесть! – просияла Салли, снова смахивая с глаз непрошеные слезы. – И пусть мысли о Линде вас не тревожат. Возможно, она и раскрасавица каких свет не видывал, однако я искренне обрадовалась, когда Майлз дал ей от ворот поворот.

– Тебе вовсе незачем уезжать, – нахмурился Майлз, узнав за ланчем о намерении тети.

– С Карен мы договорились, – ответила Салли.

– Да, договорились, – подтвердила та. – Я уверена, что, поучившись неделю под чутким руководством Салли, смогу столь же успешно исполнять обязанности… э-э-э… хранительницы домашнего очага.

Майлз собрался было возразить, но, подметив живой интерес в глазах Дика, предпочел сменить тему. И принялся расспрашивать тетю, о ее дальнейших планах. И только вечером он потребовал у Карен более подробных объяснений.

1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 35
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Миг удачи - Эва Киншоу бесплатно.
Похожие на Миг удачи - Эва Киншоу книги

Оставить комментарий