– Промедление на этом пляже смерти подобно, – проворчал сэр Генри Баллентайн.
– Но мы не можем отсюда уйти, пока не появится корабль с моим сыном, – сказал Стразерн таким же властным тоном, каким только что успокоил Цедрика Инграма. – До его приезда мы в безопасности.
– Позволю себе не согласиться, – саркастично произнес Баллентайн.
– В чем нас могут обвинить? – спокойно возразил Стразерн. – Мы всего лишь группа мужчин, выехавших на вечернюю прогулку верхом, и все.
– В том, что мы – заговорщики, – угрюмо сказал сэр Генри. – Кто еще будет ночью за городом тайно совещаться в тени, скрываясь от людей?
– Ваши страхи, сэр, идут вразрез со здравым смыслом, – в голосе Стразерна послышалось раздражение. – Или вы потеряли вкус к нашей борьбе?
– Нет, – проворчал Баллентайн, – дело не в этом. Но вся эта экспедиция не внушает мне оптимизма! Почему королю понадобилось посылать из ссылки доверенных? Почему он не верит сообщениям Тайного Союза о нашей готовности к восстанию? Почему он в нас сомневается?!
– Хорошие вопросы, – но сейчас лорд Стразерн не собирался вступать в дискуссию, потому что и сам ни в чем не был уверен. Если верить слухам, в Тайном Союзе засел предатель. Стразерн был склонен поверить в это, так как сэр Филипп Гамильтон не случайно сказал об этом Алисе. Вот почему он принял меры предосторожности и не сообщил дату и час возвращения Томаса членам Тайного Союза.
Что же касается причин, побудивших Чарльза послать доверенных лиц в Англию, то их Стразерн приписывал неудачному личному опыту короля, поражению в битве при Вустере. Он научился осторожности после первой провалившейся попытки провести переворот. Преданный шотландцами и оказавшийся без поддержки, он вынужден был принять те условия, которые ему диктовала жизнь. Интеллигентный и мягкий, Чарльз Стюарт слушал разного рода обещания, но предпочитал теперь доверять только самому себе и самым надежным людям.
– Папа! – Алиса остановила свою лошадь рядом с лошадью лорда Стразерна. Она показала на море и тихо сказала: – Смотри, вон там – у мыса, не судно?
Стразерн всмотрелся в темноту, поднялся легкий ветерок, у мыса бухты трепетало что-то белое. Стразерн с облегчением выдохнул, даже не заметив, что затаил дыхание.
– Да! Это судно! Вперед, джентльмены, наше ожидание почти закончено!
Через несколько минут корабль обогнул мыс и уже ясно были видны его очертания.
– Ах, папа, – заволновалась Алиса, – я не могу поверить, что Томас уже здесь! Когда же корабль подплывет к нам? Почему он так долго плывет?
– Корабль останется на глубоководье, а Томаса привезут к нам в лодке, – сказал лорд Стразерн, поражаясь ее волнению. Но и сам из-за волнения не заметил небольшой быстрый бриг, легко и бесшумно скользящий по воде. С брига наблюдали за берегом, видимо, желая убедиться в полной безопасности.
– Он уже в лодке! – неестественно радостным голосом воскликнул Цедрик Инграм.
– Нас предали, – вскипел сэр Генри Баллентайн. Луна загоралась в капельках воды, слетающих с весел гребцов.
На берегу тревожно ждали, будто отсчитывая каждый взмах весла, и само ожидание казалось им вечностью. Мучительно долго ялик увеличивался в размерах по мере приближения к берегу. Уже различались фигуры двух склонившихся над веслами гребцов и одной прямо сидящей в центре. Люди на берегу заволновалась, и вслед за ними лошади заржали и забили копытами. Пока Томас находился в лодке, он еще мог бы вернуться. Но лишь ялик коснется земли и изгнанник ступит на родную твердь, путь назад отрезан. Это будет первый шаг к перевороту.
Моряки налегали на весла, подгоняя лодку все ближе к берегу. Алиса не отрываясь смотрела на брата. В ночной мгле она еще не могла различить его лицо, оно выглядело белым пятном, но знакомую его осанку она сразу узнала. Томас всегда ходил с гордо поднятой головой, выпрямив спину. Ожидание встречи будоражило ее чувства – наконец-то он снова здесь.
Раздался скрежет дерева по гальке, и ялик уткнулся носом в берег. Не боясь промочить сапоги, Томас спрыгнул прямо в воду, приподнял шляпу и бросил морякам мешочек золотых монет, потом повернулся и зорко осмотрел берег.
Лорд Стразерн осторожно вывел спрятанного в тени жеребца.
Моряки оттолкнули лодку от берега и направились к кораблю, а Томас, перепрыгивая через нахлынувшую волну, поспешил к берегу. Он радостно заулыбался, когда увидел, кто первым вышел к нему навстречу, и приветственно поднял руку.
Его жест, казалось, привел в движение всех встречающих, и они поспешили за лордом Стразерном. Алиса направила лошадь рысью: ей не терпелось оказаться рядом с братом. Она вела за собой еще одну лошадь для Томаса, и ей приходилось резко дергать поводья, чтобы лошадь поспевала за ней. Алиса видела, как отец подошел к брату и протянул ему руку. Сердце ее взлетело от счастья.
– Томас! – негромко вскрикнула она, но в полночной тишине ее голос прозвучал очень отчетливо.
Томас посмотрел в ее сторону:
– Алиса?! – он взглянул на отца: – Ты разрешил Алисе участвовать в этом опасном предприятии?
Лорд Стразерн печально произнес:
– Твоя сестра – такая же горячая голова, как и ты, сынок. Идем, она даст тебе лошадь, и нам надо уезжать. Мне не хочется оставаться на столь открытой местности.
– Вы думаете, нас предали? – спросил Цедрик Инграм и появился из темноты вместе с сэром Генри Баллентайном и остальными.
– Инграм?! – в голосе Томаса послышалось удивление. – Не ожидал увидеть тебя здесь сегодня.
Эдвард пытливо взглянул на сына, но ничего не сказал. Вместо этого он ответил на вопрос Инграма:
– Нет, но в такой работе всегда есть доля опасности.
Томас взял у Алисы поводья приведенной лошади и вспрыгнул в седло. Он нащупал ногами стремена, подтянул поводья, потом приблизился к Алисе и обнял ее.
– Моя милая сестричка, тебе не следовало быть здесь, но все равно я очень рад тебя видеть.
Алиса засмеялась от радости и тоже обняла его.
– Томас, ты не представляешь, как я по тебе соскучилась!
На небольшой возвышенности, в рощице, скрывавшей мыс, возникло движение, которое не заметил никто, включая Барнауса Вишингема, стоящего на страже. До сих пор не было никаких признаков опасности, поэтому его внимание сосредоточилось на людях, стоявших на пляже. А там Томас оживленно произнес:
– Какие планы?
– Давайте поедем, а по пути расскажем тебе, – и Стразерн пришпорил свою лошадь. Остальные двинулись за ним. – Вначале ты поедешь на запад к…
Наверху послышался цокот подкованных копыт. Кузнецу очень хорошо был знаком этот звук, более того, несомненно, он исходил не от его лошади. Охваченный паникой, Барнаус напряженно всмотрелся в темноту, откуда доносился звук. Были там какие-нибудь тени, которых быть не должно?