Рейтинговые книги
Читем онлайн Том 4. Заставьте танцевать мертвеца. Вечер вне дома. А жизнь так коротка! - Джеймс Чейз

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 104

Вдруг откуда-то сверху раздался голос:

— Я не могу поднять этого придурка. Лучше перерезать веревку, пусть падает.

— Тогда я отойду в сторону, — проворчал толстяк.

Сьюзен была уже достаточно близко. Взглянув на крышу, откуда доносился голос, она увидела сидящего на коньке знакомого ей человека. Он был в своей неизменной черной рубашке. А под крышей болталось на веревке чье-то безжизненное тело. Нет, не чье-то. Сьюзен не могла не узнать Джоса. Это был именно он!

Сьюзен закрыла лицо руками. Она не могла закричать, не в силах была сдвинуться с места. Тело ее было парализовано ужасом. Упав на колени, она, не понимая, что делает, стала кусать себе руки, потом наступила темнота, и Сьюзен без чувств повалилась на землю.

Сьюзен не знала, сколько прошло времени. С трудом подняв голову, она увидела невдалеке четверых мужчин и тут же без труда узнала Гилроя, Батча и Ролло. С ними был еще один, показавшийся знакомым, но кто это, Сьюзен не понимала. Все четверо стояли и смотрели на труп Джоса, лежащий на бетонной дорожке.

Сьюзен казалось, что все это происходит в кошмарном сне. Ослабев от пережитого ужаса, все еще дрожа, она все же решила не уходить, а подождать — что будет дальше?

Ролло тяжело дышал. Гилрой предупреждал его — не запачкайте руки в крови, а ведь то, что сейчас произошло — убийство! Батч не собирался убивать Джоса и все-таки убил.

Батч тоже тяжело дышал, но испытывал при этом совсем другие чувства. Вот уже два года как ему не удавалось убить никого, кроме мух, а сегодня он отправил на тот свет сразу двоих, испытав при этом настоящее чувственное удовольствие. Правда, ему было совсем не интересно прятать труп, он хотел только одного — вернуться домой и отдохнуть. Лежать в постели, и мысленно восстанавливать мельчайшие детали, что может быть прекрасней!

Убийство доктора Мартина доставило ему острое наслаждение, а вот Джос его огорчил. Смерть этого юнца была слишком быстрой.

Труп доктора он вывез на машине, а потом отнес на руках до укромного местечка на набережной Темзы. Это было утомительно, и вот теперь Ролло пытается заставить его зарывать тело Джоса. Эту работу он не любил.

— С этим прекрасно справится Том, — медленно произнес он, не отрывая глаз от мертвого лица.

— Нужно сделать это сейчас же, — распорядился Ролло, и губы его при этом слегка дрогнули. — Этот парень был чокнутым, вроде своего хозяина. Ну, давайте-ка побыстрей!

Длинный Том отступил.

— Я… я не участвовал в этой игре, — пробормотал он. — За такие штучки можно угодить на тот свет.

Батч шагнул вперед и ударил негра по лицу. Удар не был сильным, но Том пошатнулся.

— Бери лопату, — распорядился Батч, — и рой яму, а то я тебе всю рожу разобью.

Том направился к расположенному невдалеке сараю, и в этот момент Гилрой вполголоса сказал:

— За нами наблюдают. Я чувствую взгляд.

— Заткнись ты, черная обезьяна! — крикнул Ролло.

Гилрой смотрел перед собой, его глаза вылезали из орбит, он страшно ворочал белками. Ролло почувствовал, что от этого зрелища волосы на его голове слегка приподнимаются.

— Что ты сказал? — переспросил он уже совсем другим тоном.

— За нами наблюдают.

— Кого вы слушаете, — Батч без всякого интереса посмотрел на заросли кустов. — Он же просто помешанный.

— Но кто это может быть? — продолжал расспрашивать Ролло.

Гилрой смотрел как раз в том направлении, где пряталась Сьюзен. Она заметила, что мужчины насторожились и повернулись в ее сторону. Кустарник был очень густой, рассмотреть ее было нельзя, но все-таки девушка испугалась.

В это время вернулся Том с лопатой. Некоторое время мужчины пререкались, а потом Том с Гилроем подняли тело Джоса и понесли за сарай.

Ролло о чем-то тихо разговаривал с Батчем, время от времени посматривая в сторону Сьюзен. И вдруг девушка заметила, что они медленно направились к ней.

На секунду Сьюзен окаменела, но сознание опасности заставило ее вскочить на ноги и стрелой броситься в лес.

Крик, раздавшийся за спиной, как хлыстом подстегнул ее. Она слышала треск ломающихся веток, возбужденные голоса, тяжелый бег. Судя по шуму, это были Ролло и Батч. Но Ролло Сьюзен не боялась: толстяк не сможет ее догнать. Вот Батч — другое дело, он худощав и бегает быстрей хозяина.

Лес становился гуще, но Сьюзен не снижала темп. Пальто порвалось, шляпка потерялась, ветви хлестали по лицу, но она продолжала бежать.

Ролло и Батч сначала преследовали девушку вдвоем, но неповоротливый толстяк только портил погоню. Батч крикнул, чтобы он остановился. Эту жертву нужно было достать любой ценой. Он уже представлял, как сойдутся его пальцы на чьей-то шее, как хрустнут позвонки… С чем может сравниться этот миг?

Батч рванулся вперед, Ролло, как слон топал сзади. Шум, который он создавал, мешал определить, в каком направлении продолжать погоню, и Батч крикнул хозяину, чтобы тот остановился.

Ролло послушался. Батч тоже замер, стал прислушиваться и понял, что жертва углубляется в лес с правой стороны. Тогда он бесшумно бросился влево, чтобы пересечь дорогу и выбежать ей навстречу. Тот, за кем он гнался, бежал легко и быстро. Это разозлило Батча. Он ускорил бег, стараясь при этом не шуметь, но это было невозможно: он наступал на сучья, которые хрустели под его ногами. Это дало Сьюзен возможность понять, откуда ждать погони. Теперь она прекрасно знала, что ее преследует Батч, от толстяка Ролло нельзя было ждать такой прыти.

Батч быстро приближался, и Сьюзен поняла, что он сделал круг. Забравшись в самую густую чащу, она замерла, стараясь сдерживать дыхание, прижалась к дереву и почти слилась со стволом. Только блестящие от ужаса глаза выдавали ее присутствие.

Батч бежал еще некоторое время, но потом, не слыша больше звука шагов убегающей жертвы, остановился. Вокруг было очень тихо. Он стоял на маленькой лужайке, стараясь проникнуть взглядом сквозь гущу кустарника. Сьюзен, которая притаилась не более, чем в десяти метрах, опустилась на траву. Батч понимал, что человек, которого он так страстно хотел убить, находится совсем близко, и эта мысль приводила его в исступление.

— Выходите лучше, — позвал он. — Вы меня слышите? Я знаю, где вы, так что лучше выходите сами.

Сьюзен чуть не задохнулась от радости. Преследователь говорил, стоя к ней спиной, значит он не представлял, в какой стороне она находится.

Постепенно Батч начал удаляться, и в душе Сьюзен зародилась робкая надежда, что может быть она и выкрутится. Наконец, он совсем пропал из виду. Выждав, когда затихнут его шаги, Сьюзен тихо вышла из кустов и оказалась лицом к лицу с Ролло.

Ролло первым пришел в себя и крепко схватил девушку за руку. От боли и отчаянья она упала на колени, и стала бить своего мучителя по пальцам, но тот, казалось, не замечал ее усилий.

— А, так вот это кто? — Ролло внимательно вглядывался в ее лицо. — Подружка Джоса?

Сьюзен молча стояла перед своим мучителем на коленях. Сил бороться у нее больше не было.

— Батч! Батч! — позвал Ролло. — Скорей сюда! Я ее поймал!

Ломая ветки, Батч устремился на зов. И вдруг, неожиданно для себя, Сьюзен яростно впилась зубами в руку Ролло. Тот, пронзительно вскрикнув, выпустил девушку и грязно выругался.

Вскочив на ноги, Сьюзен бросилась в лес. Вслед сыпались проклятья, но девушка ничего не слышала. Неожиданно из леса она выскочила на аллею. Позади топал преследователь, а впереди, в конце аллеи, виднелись огни «Зеленого человека», к которым и устремилась Сьюзен.

Топот сзади замер, и девушка увидела, что кто-то идет к ней навстречу. Она перешла с бега на шаг и поняла, что к ней приближается полицейский. Под его подозрительным взглядом Сьюзен постаралась взять себя в руки.

Полицейский прошел мимо, а Сьюзен бросилась к огням «Зеленого человека».

Глава 5

Джек Фресби, подозрительно разглядывал Сьюзен, теребя при этом кончики усов. Грязный подбородок, спущенная петля на чулке, растрепанные волосы… Сейчас она совсем не походила на элегантную красавицу, какой показалась вначале, когда искала работу.

Фресби чувствовал, что девушка не ночевала дома, возможно, у нее неприятности. Кажется, она на грани истерики.

По правде говоря, он не знал, что делать. Джос Краффорд обещал каждое утро звонить по телефону, а если однажды этого не случится, нужно было отдать металлический ящичек мисс Хеддер.

Была уже половина одиннадцатого, Джос не звонил, а эта молодая, напуганная чем-то женщина, требовала у него ящичек. Что с Джосом? Фресби не знал, что находится в ящичке, но если бы мог надеяться на безнаказанность, обязательно выяснил бы это.

Этот маленький подонок пойдет в полицию, если не отдать ящичек мисс Хеддер. И все же Фресби решил перехитрить девушку.

1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 104
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Том 4. Заставьте танцевать мертвеца. Вечер вне дома. А жизнь так коротка! - Джеймс Чейз бесплатно.

Оставить комментарий