– Кровь принадлежит члену семьи девочки, – заметил криминалист. – Если точнее, то одному из ее родителей.
– Ну что же, Тони, это очень важная информация, – произнесла Люси. – Большое спасибо.
Она собралась уходить, но Кларк остановил ее. В ультрафиолетовом свете лабораторной лампы его лицо казалось красным.
– Но это еще не самое главное, – сообщил он. – Я также провел анализ ДНК волос, которые снял с головы девочки, – в их луковицах сохранилось достаточно биологического материала.
Блэк кивнула, ожидая, что же последует дальше.
– Так вот, эти волосы принадлежат Кейт Маклафлин, – быстро закончил Тони, улыбаясь и наблюдая за реакцией сержанта.
– Что?!
Кларк отчаянно закивал:
– Волосы принадлежат именно Кейт Маклафлин.
– А вы уверены? Они ведь могли перепутать образцы, особенно если вы послали их как имеющие отношение к делу Кейт.
– Доказательства абсолютно неопровержимы, – покачал головой эксперт. – Это действительно те волосы, которые я снял с Элис, – всего я их, обнаружил три.
– Вы уже доложили об этом Трэверсу?
– Я подумал, что вы должны узнать об этом первой – ведь это ваше расследование, – медленно проговорил Тони и покачал головой.
Глава 23
– Вы в этом уверены? – повторил Билл Трэверс вопрос своей бывшей подчиненной.
Люси посмотрела на Флеминга, которого попросила пойти вместе с ней для моральной поддержки. Так как инспектор являлся ее непосредственным командиром, то было логично, что результаты анализов она доложила в первую очередь ему.
– Судмедэксперты все подтвердили, – кивнул он.
– А девочка все еще не заговорила? – уточнил Билл.
– Нет, сэр, – ответила мисс Блэк.
– И она каким-то образом контактировала с Кейт Маклафлин, – произнес Трэверс задумчиво.
– Или, на худой конец, находилась в той же комнате, в которой была и Кейт, – согласилась сержант.
– Вам надо ее разговорить, – произнес суперинтендант, усаживаясь на край стола.
– Психиатр в больнице пытается это сделать, сэр, но, к сожалению, пока безуспешно.
– Видно, что вы, сержант Блэк, решили любыми способами остаться в этом деле, – заметил ее бывший шеф. – Даже улики подобрали таким образом, что без вас нам ну никак не обойтись.
– А может быть, это серийный похититель? – предположил Флеминг, стараясь вернуть Трэверса к сути проблемы.
Билл посмотрел на него, а затем встал и прошел за свой стол:
– На мой взгляд, рановато делать подобные выводы.
– Но если две девочки пропали и у нас есть основания полагать, что они контактировали друг с другом, сэр… – продолжил инспектор.
– Еще раз, Том: мне кажется, что еще слишком рано для подобных заключений. Мы ведь даже не знаем со стопроцентной уверенностью, что они действительно контактировали друг с другом, – отозвался суперинтендант.
– Но ведь этим можно объяснить отсутствие требования о выкупе, – заметил Флеминг.
– В настоящий момент все, что мы имеем, – это то, что ваше расследование каким-то образом связано с моим. Если девочка не заговорит, то нам придется искать другие способы, чтобы узнать, где их пути пересекались.
– Сэр? – прищурился инспектор.
– Мы пойдем по следам вашего найденыша, но только в обратную сторону. Если мы будем двигаться таким путем, то рано или поздно найдем точку, где их дорожки пересеклись.
– В лесу? – переспросила Люси.
– Вот именно, – ответил Трэверс. – Вы отведете нас на то место, где нашли ее, а оттуда мы начнем отматывать пленку в обратную сторону.
Через час на стоянке возле гостиницы «Эверглэйдс» собрались три розыскные группы. Большинство их членов были в форме. Мисс Блэк приехала вместе с Флемингом. Все они собрались вместе и ждали Трэверса, который должен был раздать им задания. Когда последний появился, стало ясно, что он готов к поискам: суперинтендант был одет в голубой комбинезон, который позаимствовал у кого-то из группы технической поддержки. Он стоял на стоянке с картой в руках и распределял сектора между поисковыми группами, каждая из которых состояла из четырех человек. Группы должны были войти в лес в той точке, где вошла в него Люси в ту ночь, когда была найдена девочка, а затем развернуться веером и двигаться по лесу одной линией, проверяя подлесок на предмет следов, которые могла бы оставить Кейт. В их задачу на данном этапе не входил поиск каких-либо улик. Главное было – отыскать Кейт Маклафлин. Трэверс тщательно подчеркивал слово «отыскать» – оно подразумевало, что девочка еще жива, хотя всем было понятно, что если эти последние несколько ночей она провела в лесу без всякого укрытия, то шансов выжить у нее практически не было. Поисковики медленно двинулись по лесу, понимая, что в этом поиске не было такой срочности, как во многих других, в которых они участвовали за свою жизнь.
Люси и Флеминг шли бок о бок и изредка переговаривались.
– Ну, и как вы себя чувствуете дома? – поинтересовался Том.
– Я не уверена, что это мой дом, – ответила его подчиненная, обдумав вопрос.
– А разве вы не говорили мне, что выросли в Дерри? Я подумал, что вы, может быть, рады этому возвращению.
– Мне нравится этот город, но… – Девушка покачала головой. – Я помню только, как наши соседи вышвырнули нас из нашего же собственного дома. И я не уверена, что это место сильно изменилось.
– А места и не меняются, – грустно рассмеялся Флеминг. – Меняются люди, которые в них живут. Каким бы странным это вам ни показалось.
Люси взглянула на инспектора и улыбнулась.
Через полчаса поисков они подошли к карьеру, расположенному в самом центре леса. Верхний край этого карьера зарос густым кустарником, который отступил только в одном месте, там, где деревья нашли достаточно земли, чтобы пустить корни в каменистой почве. Люси помнила, как ходила сюда еще ребенком, как спускалась по почти отвесным стенам карьера на его дно в поисках тритонов и головастиков. Дно, находившееся в пятидесяти футах под ними, почти полностью заросло лесом. Некоторые деревья были такими высокими, что их верхние ветви доставали почти до середины стены карьера. Флеминг отодвинулся от края и наклонился, чтобы получше рассмотреть дно.
– Помню, как я съезжала вниз на пятой точке, – сказала мисс Блэк, глядя на обрыв. Только теперь, став взрослой, она почувствовала какой-то страх. Внутри нее все сжалось, когда она представила себе, что могло с ней случиться двадцать лет назад.
– Сегодня родителей, которые бы позволили это своим детям, тут же сдали бы службе социальной защиты, – заметил Том.
Трэверс остановился и изучал карту, которую растянули перед ним четыре сотрудника вспомогательной службы. Он долго водил пальцем по территории, которую они прошли. Наконец суперинтендант собрал всех вокруг себя:
– Сначала мы осмотрим верхний гребень карьера. Спуск на дно в его дальнем углу выглядит более безопасным. Поэтому встретимся в противоположной части карьера, уже на дне. Может быть, девочка подошла к краю карьера и в темноте не заметила, что перед ней обрыв. Лучше приготовиться к самому худшему, парни.
Люси и Флеминг, вместе с несколькими офицерами, двинулись по восточному краю карьера. Трэверс с остальными – по западному. Тропинка шла параллельно краю карьера, спускаясь вниз. Наклон дорожки, проложенной по каменистому склону, становился очень крутым и опасным под тонким слоем снега.
Тропинка, по которой шли Блэк и ее начальник, заворачивала влево. Она внезапно опустилась почти на двадцать футов, а затем выровнялась. С правой стороны, всего в нескольких футах над их головами, полицейские увидели вырубленный в стене грот.
– Я даже не представлял себе, что подобное может у нас существовать, – заметил Том.
– Камень, который здесь добывали, использовался для строительства доков на старой американской морской базе в Лизахалли сразу же после войны, – рассказала Люси, осторожно ступая по камням, которые торчали из-под снега.
– Просто потрясающе. – Флеминг был явно ошарашен. – А вы-то откуда узнали об этом милом местечке?
– Когда я была маленькой, мы иногда приходили сюда с отцом, – пояснила девушка.
Ее нога соскользнула с камня, и Люси опасно закачалась. Инспектор схватил ее за руку и помог восстановить равновесие. Он поддерживал подчиненную до тех пор, пока она вновь твердо не встала на ноги.
– Благодарю вас, сэр, – сказала сержант, отбрасывая волосы с лица.
Офицеры, шедшие вместе с ними, продолжали путь, иногда негромко переговариваясь.
Тропинка опять стала резко уходить вниз, пока они не спустились приблизительно до середины стены. Скалы над ними поднимались на высоту не менее тридцати футов. Под ними было видно дно карьера, покрытое толстым слоем снега. Вдруг между двумя кустами, растущими перед ними, выскочила большая серая крыса – она на секунду остановилась и принюхалась к запахам, которыми был полон морозный воздух.