— Между прочим, сейчас нет и семи утра, и ты меня разбудила. К тому же я не один.
На стеклянном журнальном столике Кароль заметила пустую бутылку из-под дешевой водки и пакетик с остатками травы.
— Я думала, ты завязал, — расстроилась она.
— Сложно завязать, когда жизнь рушится… Ты разорил лучшего друга и не способен помочь ему, хотя у него нехилые проблемы. Поэтому я бухнул, выкурил три-четыре косячка и…
— И решил, что тебе нужна компания.
— Ну да. Это мое дело, понятно?
— Кого же ты позвал? Сабрину? Вики?
— Нет, подобрал двух шлюх за пятьдесят долларов на Крик-авеню, довольна?
Кароль не ожидала такого поворота событий и смущенно усмехнулась. Она не знала, правда это или очередная провокация.
Мило включил кофеварку и, зевнув, вставил капсулу с кофе.
— Ладно, объясни уж, зачем разбудила ни свет ни заря.
Некоторое время Кароль молчала в замешательстве, потом собралась с духом и заговорила:
— Вчера вечером я оставила ориентировку на «Бугатти» и попросила сообщить, если появятся какие-то новости. И знаешь что? Машину только что обнаружили в подлеске неподалеку от Сан-Диего.
Мило просиял.
— А Том?
— О нем ничего не известно. Автомобиль остановили за превышение скорости, но женщина, сидевшая за рулем, скрылась.
— Женщина?
— Да, в местном отделении полиции сказали, что машиной управляла молодая женщина. Но в рапорте написано, что на пассажирском сиденье находился мужчина.
Кароль прислушалась к звукам, доносившимся из ванной. К журчанию душа добавился шум фена — там действительно были два человека…
— Рядом с Сан-Диего, говоришь?
Кароль сверилась с рапортом.
— Да, в городке неподалеку от Ранчо-Санта-Фе.
Мило почесал голову, приведя и без того взъерошенные волосы в еще больший беспорядок.
— Я вчера взял напрокат машину, так что сейчас поеду туда. Если не терять времени, возможно, удастся понять, что задумал Том.
— О'кей, я с тобой!
— Не стоит.
— Тебя никто не спрашивает. Хочешь ты или нет, я все равно поеду.
— А как же работа?
— Я сто лет не брала отпуск! К тому же вести расследование лучше вдвоем.
— Боюсь, как бы он не наделал глупостей, — признался Мило, задумчиво глядя в потолок.
— А ты разве не тем же самым занимаешься? — строго спросила Кароль.
Дверь ванной открылась, и оттуда, весело болтая, вышли две южноамериканки: одна полуголая с тюрбаном из полотенца на голове, другая — закутанная в банный халат.
Кароль чуть не стошнило — эти девушки казались ее плохой копией. Они выглядели вульгарно и потрепанно, но у одной были ее светлые глаза, а у другой, высокой, ямочка на подбородке. Не выберись она из Мак-Артур-Парка, превратилась бы в такое же жалкое существо.
Кароль попыталась скрыть свою догадку, но Мило все заметил.
Он сделал вид, что ему нечего стыдиться, но Кароль все понимала.
Когда молчание стало невыносимым, она заговорила:
— Поеду в комиссариат, надо предупредить, что уезжаю ненадолго. А ты прими душ и отвези своих подружек туда, где подобрал. Через час встречаемся у меня.
* * *
Полуостров Баха, Мексика
8.00
Очень осторожно я открыл один глаз. Размокшая дорога блестела на солнце, лучи били прямо в ветровое стекло, усеянное непросохшими каплями дождя.
Я обнаружил, что сижу скрючившись на переднем сиденье «пятисотого» «Фиата», укрытый мягким покрывалом. Тело ломило, нос распух.
— Ну что, вздремнули немного? — поинтересовалась Билли.
Я выпрямился с гримасой боли. Шею свело так, что невозможно было повернуть голову.
— Где мы?
— На пустынной дороге, между «где-то там» и «нигде».
— Мы ехали всю ночь?
Она радостно кивнула. Я стал рассматривать в зеркале заднего вида свое лицо. После вчерашнего приключения оно выглядело не особо привлекательно.
— Вам идет новый имидж. Честно говоря, мне не нравился ваш образ мальчика из хорошей семьи, так и хотелось дать вам по морде, — серьезно проговорила Билли.
— Да у вас просто талант на комплименты!
Я посмотрел в окно, пейзаж стал более диким. Узкая дорога с растрескавшимся асфальтом вилась по пустынной гористой местности, иногда попадались редкие растения: неприхотливые кактусы, агавы с мясистыми листьями и колючий кустарник. Машины встречались нечасто, но шоссе было таким узким, что встреча с автобусом или грузовиком грозила большим риском.
— Давайте я сяду за руль, а вы немного поспите.
— Остановимся на ближайшей заправке, там и поменяемся.
Но оказалось, что заправки здесь редкость, а те, что есть, закрыты. Прежде чем найти, где залить бензин, мы проехали несколько одиноких деревушек, похожих на города-призраки из фильмов ужасов. На выезде из одной из них мы увидели стоящий на обочине оранжевый «Корвет» с включенными аварийными огнями. Юный автостопщик, который отлично смотрелся бы в рекламе дезодоранта, оперся на капот, держа в руках табличку с надписью «Out of gas».[49]
— Выручим? — предложила Билли.
— Ну уж нет! Это же классический трюк — попросить о помощи, а потом обчистить доверчивых туристов.
— Хотите сказать, что все мексиканцы воры?
— Нет, просто с вашим маниакальным желанием подружиться со всеми местными красавчиками мы снова влипнем в дерьмо.
— Кажется, вы были довольны, что нас подвезли.
— Послушайте, я вижу его насквозь: этот тип только и думает, как бы отобрать у нас деньги и машину! Если вас это устраивает, останавливайтесь! Только не просите моего благословения.
К счастью, Билли не стала рисковать, и мы проехали мимо.
После заправки мы остановились в небольшом магазине. На старом длинном прилавке лежали свежие фрукты, молочные продукты и выпечка. Выбор небогатый, но мы все же купили еды и через несколько километров устроили пикник под агавой.
Я мелкими глотками пил обжигающий кофе и завороженно смотрел на Билли. Устроившись на расстеленном на земле покрывале, она с видимым удовольствием поедала песочное печенье польворон и покрытые сахарной глазурью чуррос.
— Как вкусно! А вы не голодны?
Я задумался.
— Что-то здесь не так. В моих романах вы не слишком уж прожорливы, а с тех пор как оказались в реальности, поглощаете все, что попадется под руку…
Она замерла, словно ее только что осенило, а потом призналась:
— Это из-за настоящей жизни.
— Настоящей жизни?
— Том, я же персонаж книги и принадлежу выдуманному миру, а здесь я в гостях.
— Как это связано с вашей прожорливостью?
— Тут все настоящее, у всего есть вкус. Я говорю не только о еде. В воздухе больше кислорода, пейзажи такие яркие, что хочется смотреть и восхищаться ими бесконечно. А выдуманный мир… он слишком блеклый.
— Блеклый? Но ведь все говорят обратное! Люди читают книги, чтобы убежать от реальности!
Она ответила без тени улыбки:
— Знаете, вы отлично рассказываете истории, описываете эмоции, переживания, малейшие движения души, но не умеете передавать то, что составляет суть жизни, — вкусы и оттенки.
Я понял, что она намекает на мои писательские промахи.
— Вы суровы ко мне. Что конкретно вы имеете в виду?
Она оглянулась в поисках примера:
— Ну, скажем, вкус этого фрукта.
Билли отрезала кусочек манго, которое мы только что купили.
— А еще?
Она запрокинула голову и закрыла глаза, подставляя хорошенькое личико легкому утреннему ветерку.
— То, что человек испытывает, когда воздух касается лица…
— Ну-у-у…
Я недоверчиво посмотрел на Билли, хотя знал, что она права: я действительно был не способен передать волшебство мгновения, просто не понимал, как это делается. Подобные мелочи проходили мимо меня, я сам не умел наслаждаться ими и, естественно, не мог поделиться ощущениями с читателем.
Девушка резко открыла глаза и показала пальцем вдаль.
— Или, например, это растрепанное розоватое облако, выглядывающее из-за холма.
Вскочив на ноги, она увлеченно продолжила:
— Вы бы написали: «На десерт Билли съела манго», но вам бы в голову не пришло подробно описать его вкус.
Она аккуратно положила мне в рот кусочек сочного фрукта.
— Ну, какое оно, это манго?
Ее упреки задели меня за живое, но я с готовностью включился в игру, пытаясь как можно точнее ответить на вопрос:
— Хм… спелое, сочное — одним словом, то, что надо.
— Вы можете лучше.
— Ну-у-у… у него сладкая, сочная, ароматная мякоть, она прямо тает во рту…
Билли улыбнулась. Я продолжил:
— …словно напитана и позолочена солнцем.
— Не переусердствуйте, а то получится рекламный ролик!
— Вам не угодишь!
Она свернула покрывало и направилась к машине, бросив по дороге: