Рейтинговые книги
Читем онлайн Попаданка для нага, или Я ненавижу змей! (СИ) - Юки

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 87
нами личного помощника, чтобы придать солидности просьбе. А служебный паромобиль, любезно предоставленный мэром, доставил нас в нужное место за считанные минуты.

***

Порт Нерса встретил нас шумом и толкучкой. Криками птиц и запахами горячей смолы, мокрого дерева и рыбы. И недавнего пожара. При вторжении пиратов порт пострадал, наверное, больше всего. Здания складов дымились, зияя разбитыми окнами, один из портовых кранов рухнул набок, разворочав всю набережную, а половина кораблей, пришвартованных у причалов, представляла собой жалкое зрелище. Порванные паруса, сломанные мачты и проломленные борта. Пираты здесь разгулялись не на шутку.

Пришлось остановиться и топать пешком. Проехать дальше не представлялось возможным.

Корабль с названием «Сладкая нимфа» покачивался на волнах у самого дальнего причала. Небольшое судёнышко по меркам рядом стоящих кораблей, оно, тем не менее, вид имело довольно грозный. Окрашенный в черный цвет, с уродливого вида гарпией на носу в качестве украшения, и черными же парусами, кораблик внушал уважение. И только его название, выведенное золотистой краской на борту, портило всё впечатление. Издалека казалось, что эта плавучая посудина совсем не пострадала, в отличие от соседей.

Именно на нем нам предстояло плыть на Архипелаг. Я очень надеялась, что мэр не зря нам его порекомендовал, и что капитан не пошлет нас подальше, узнав, куда мы направляемся. Эбрета волновал тот же вопрос, и он задал его сопровождающему нас нагу.

Помощник мэра, молодой шустрый парень с тонкими усиками над верхней губой, и залихватски сдвинутым набок котелком, с удовольствием поведал нам о личности капитана «Нимфы». Бравый капитан, прошедший огонь и воду, по слухам, тоже раньше был пиратом, но потом остепенился и стал законопослушным гражданином. Занялся торговлей и регулярно поставлял различные товары в Нерс. У него был контракт даже с самой мэрией, и потому глава поселка отлично знал, к кому нас отправить.

Глава 26

На подходе к кораблю я заметила снующих туда-сюда людей и нагов. Они перетаскивали выставленные на земле ряды деревянных ящиков и коробок на борт, и закатывали наверх, по длинному трапу, потемневшие от смолы пузатые бочки. Похоже, «Нимфа» готовилась к отплытию. И это было нам только на руку.

Возле входа на корабль стоял человек, мужчина лет сорока, наблюдая за работой моряков. Он бы одет в свободную рубаху, затянутую широким поясом, и заправленные в высокие кожаные сапоги штаны, а в руках у него была трубка, от которой исходил сизый дымок. Мужчина окинул нас внимательным взглядом, и закурил, выпустив в воздух колечки дыма. Я поначалу решила, что это сам капитан, но когда мы подошли и представились, то узнали, что перед нами боцман этого корабля.

Услышав, кто мы такие и зачем пожаловали, и, получив подтверждение от сотрудника мэрии, он махнул рукой, приглашая следовать за ним. Наш проводник попрощался с нами, пожелав удачи, и убрался восвояси. А мы с герцогом поднялись по скрипучему, пружинящему под ногами трапу на корабль, и боцман повел нас вдоль одного из бортов к носовой части, где, насколько я знала, обычно находился капитанский мостик.

Как и следовало ожидать, капитан был там. Глядя на сурового вида мужчину средних лет, с жёстким прищуром серых глаз и обветрившейся кожей, так и хотелось обозвать его настоящим морским волком. В белоснежной рубашке и жилетке, со сверкающей на солнце золотой серьгой в левом ухе, лихо вертящий в руке пистоль, он сейчас и правда, напоминал классического пирата. Его украшенная перьями треуголка покоилась возле штурвала.

- Кого ты привел, Нейтон? - поинтересовался он у боцмана хриплым, прокуренным голосом.

- Да вот, Стив, говорят, мэр послал их к нам. Хотят прокатиться на нашей «Нимфе».

- Да? - удивленно приподнял бровь капитан. - И с каких пор мы стали заниматься перевозкой пассажиров?

Он хмыкнул и демонстративно щёлкнул курком, направив, однако, ствол в небо. - Так куда вы, говорите, направляетесь?

Эбрет протянул мужчине письмо.

- Здесь всё написано, почитайте.

По мере прочтения брови Стива поднимались всё выше, а глаза расширились от изумления. - Зачем вам на Архипелаг? - настороженно уставился он на Эбрета. - Ищите приключений на свою пятую точку? Уверяю, там вы их точно найдете.

- Дочитайте до конца, - усмехнулся герцог, и капитан, хмыкнув в ответ, снова погрузился в чтение.

Спустя несколько секунд его взгляд посуровел, он посмотрел на Эбрета, а затем перевел взгляд на меня.

- Пойдёмте ко мне в каюту. Нам есть о чем поговорить.

Спустившись по железной лестнице внутрь, пройдя узким коридором до двери в самом конце, мы следом за капитаном попали в просторную каюту. Падающего из узких, забранных деревянной решеткой окон света было достаточно, чтобы всё тут разглядеть, да и ко всему прочему на стене горела масляная лампа. Я ожидала увидеть здесь роскошь и шик, но обстановка была довольно простецкой.

Возле одной из стен стоял шкаф с полками, на которых ютились книги с какими-то свитками, и стояли в ряд пузатые бутылки, запечатанные сургучом. Рядом со шкафом находился широкий стенд с натянутой на него картой, на которой я узнала очертания обоих материков. В общем доступе магической сети было похожее изображение.

Около окон стояла бочка и большой сундук, окованный железом. Такой, какой обычно бывает в фильмах про пиратов, и где они хранят свои сокровища. Мне даже захотелось заглянуть туда. В углу я увидела письменный стол со стулом, за ним длинную тумбу, и возле самого входа узкую деревянную кровать, заправленную цветастым покрывалом. Капитан запер дверь и повернулся к нам.

- Прошу вас, присаживайтесь.

Я уселась за стол, а Эбрет присел на краешек кровати. Капитан же остался стоять, напряжённо глядя на нас.

- Значит, легавый и его помощница, - задумчиво произнес он. - Интересная компания. И вы собираетесь в логово пиратов, чтобы отыскать пленников?

- Да. С этим какие-то проблемы? - настороженно поинтересовался герцог.

- В общем-то, нет. Но вы поставили меня перед нелегким выбором. С одной стороны я пообещал себе больше не соваться на Архипелаг. Я, знаете ли, начал новую жизнь. Но с другой, буду рад, если вы прищемите хвосты работорговцам. Я их тоже недолюбливаю. Да и за Нерс, ставший моим домом, готов порвать любого.

- То есть вы в деле?

Бывший пират протянул Эбрету руку.

- Я довезу вас до Архипелага. И даже отвезу обратно. Но при одном условии.

- Каком? - нахмурил

1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 87
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Попаданка для нага, или Я ненавижу змей! (СИ) - Юки бесплатно.
Похожие на Попаданка для нага, или Я ненавижу змей! (СИ) - Юки книги

Оставить комментарий