Рейтинговые книги
Читем онлайн Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 240 241 242 243 244 245 246 247 248 ... 267
за чашей вина. Как ты можешь заставлять меня делать то, что выводит меня из себя!" Мастеру было очень стыдно, он развернулся и ушел.

На следующий день Ми сидел один, и вошла служанка. Когда он увидел, это была та, которая дала ему серебро в горе. Ученый удивленно выпрямился. Служанка сказала: “Ты забыла бусы? " Ученый сказал: "Нет, нет, я не смею забыть!" Служанка сказала: “Вчерашний молодой человек был братом леди". Ученый втайне обрадовался, когда услышал об этом, но сказал: “В это трудно поверить. Если леди сама сможет сказать что-нибудь в лицо, я тоже пойду, хоть на гору ножа и море огня. В противном случае я бы не осмелился выполнять приказы. ”Служанка вышла и умчалась верхом на лошади. Прошло больше суток, она вернулась снова, постучала в дверь и сказала: “Леди здесь. ”Прежде чем слова были закончены, печально вошла девушка. Просто плачет, прислонившись к стене, не говоря ни слова. Ми поприветствовал девушку и сказал: "Если бы не была девушкой, меня бы сегодня не было. То, что мне нужно сделать, я буду стараться изо всех сил". Девушка сказала: “Те, о ком просят, всегда высокомерны по отношению к другим, а те, кто просит о других, всегда боятся. Бегать вот так посреди ночи, как я мог родиться, чтобы так страдать! Это просто потому, что я боюсь, что другие не согласятся, что еще можно сказать! " Ученый утешил и сказал: "Причина, по которой я не согласился сразу, просто в том, что я боялся, что никогда больше не увижу тебя, если упущу эту возможность. Позволил тебе бегать допоздна, я знаю, что был неправ. "Как он сказал, он закатал рукав девушки и тайком почесал ее. Девушка рассердилась и сказала: “Ты действительно нехороший человек! Несмотря на привязанность в прошлом, все еще хочешь воспользоваться опасностью других! Я была неправа! Я была неправа!”Сердито садись в машину и уезжать. Ми выбежал и извинился. Встаньте на колени прямо перед машиной, не выпуская ее из виду. Служанка снова вступилась за ученого, и гнев девушки немного утих. сказала ученому в машине: “По правде говоря, я не человек, а богиня. отец был главным судьей горы Наньюэ. Из-за того, что он случайно оскорбил местного чиновника, местный чиновник обратился бы к Богу с иском. Если не будет печати от местного человеческого начальства, облегчения не будет. Если ты не забудешь прошлую привязанность, ты потратишь листок желтой бумаги и будешь умолять губернатора за меня. "После разговора карета уехала.

Когда ученый вернулся домой, он был очень удивлен и очень напуган. Поэтому под предлогом того, что это было сделано для того, чтобы избавиться от призраков, он попросил у губернатора листок белой бумаги с официальной печатью. Губернатор счел это дело чуть ли не колдовством и отказался выдать. заплатил много денег, чтобы подкупить приближенных губернатора. Мужчина согласился, но не нашел возможности. Когда он вернулся домой, служанка ждала у двери. Ученый рассказал ей о реальной ситуации, и служанка ушла, не сказав ни слова, как будто жалуясь на то, что ученый был нечестен. Ученый догнал ее и сказал: “Возвращайся и скажи даме, что если ничего нельзя сделать, я обменяю своей жизнью. ”Когда вернулся домой, всю ночь прокручивал это снова и снова, не зная, что делать. Случилось так, что в губернаторском доме была любимая наложница, которая хотела купить жемчуг, поэтому ученый предложил свои собственные бусы. Наложница была очень рада, она украла печать и прижала ее к бумаге. Ученый получил лист с печатью обратно, и служанка тоже пришла. Ученый улыбнулся и сказал: "К счастью, я не потерял свою миссию. Однако в течение нескольких лет бедный и непритязательный выпрашивал еду и не мог смириться с отказом, но сегодня он все же отказался от нее ради ее владельца. ”Итак, рассказал служанке о доставке бус. И сказал: “Мне не жалко выбросить золото и серебро. Пожалуйста, скажите даме, что бусы должны возместить ущерб. ”

Несколько дней спустя мастер Фу подошел к двери, чтобы поблагодарить его, и прислал сто таэлей золота. Ученый изменился в лице и сказал: “Причина, по которой я сделал это, заключается в том, что твоя сестра бескорыстно помогла мне. В противном случае, даже если десять тысяч таэлей золота можно обменять на мою репутацию и темперамент?" Мастер Фу неоднократно умолял, но ученый просто не принимал этого, и выражение его лица стало более суровым. Фу ушел со стыдом и сказал: “Это дело еще не закончено!" На следующий день девушка проинструктировала служанку послать ученому сотню жемчужин и сказала: "Может ли такое количество жемчужин компенсировать цветок из бисера?" Ученый сказал: “Я ценю жемчужный цветок, а не жемчужину. Если бы в то время мне подарили сокровище стоимостью в десять тысяч золотых, я мог бы стать миллионером, если бы продал его. Но я храню это в своей коллекции, желая страдать от бедности, почему? Леди — человек Божий, как я осмеливаюсь иметь другие идеи. Это даст мне возможность отплатить одному из десяти тысяч за великую милость и добродетель госпожи. Даже если я умру, сожалений не будет. ”

Несколько дней спустя мастер Фу пришел снова. Ученый попросил подготовить банкет. Фу отправил свою свиту на кухню и приготовил сам. Они вдвоем сидели напротив и предавались выпивке, как будто были семьей. Гость принес горькое клейкое вино. Выпив его, мастер очень оценил. Он выпил больше сотни, и его лицо немного покраснело. Поэтому он сказал ученому: “мистер Ми — чистый и порядочный человек. Два наших брата невежественны и не понимают тебя. Мне так жаль мою сестру. Мой отец поблагодарил мистер Ми за огромную доброту и добродетель. У него не было многого взамен. Он хотел, чтобы моя сестра вышла замуж за тебя. Боюсь, ты не можешь согласиться, потому что мы не люди!" Ученый был рад и напуган, и он не знал, как ответить. Когда Фу попрощался и вышел, он сказал: "Завтра вечером будет девятый день июля. Новолуние и звезда крюка появятся в одно и то же время. В Веге есть девушки, которые вышли замуж. Это хороший день. Пожалуйста, подготовьте свадебную комнату. ”На следующую ночь, конечно же, была послана богиня. Все так же, как у обычных людей. Три дня спустя старшему брату и невестке, а также всем слугам мужского и женского пола богиня преподнесла подарки и награды. Она также очень добродетельна, обращаясь со своей невесткой как со свекровью. Прошло всего несколько лет, а детей до

1 ... 240 241 242 243 244 245 246 247 248 ... 267
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин бесплатно.
Похожие на Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин книги

Оставить комментарий