Мелли замедлила шаг. Нет, она не на увеселительную прогулку собралась. Она бежит от всего, что ей знакомо, направляясь в город, лежащий за халькской линией фронта.
Она вдохнула холодный воздух раннего утра, чувствуя себя одинокой и напуганной. На нее упала тень, и она увидела в небе серого лебедя. Благородная птица летела зимовать на юг. Это был знак. Серый лебедь изображался на их фамильном гербе. Мелли решительно нахмурила гладкий лоб: разве она не дочь лорда Мейбора? «Смелость и решимость» — так звучит их девиз, и она станет первой женщиной, которая докажет его верность. Она вошла в город, решив, что все-таки купит пирожное с кремом.
Час спустя Мелли, сытно поев, занялась приобретением дорожных припасов.
— Мой брат Кедрак заверил меня, — заявила она, разглядывая товары, — что вы сможете предоставить ему все необходимое для охоты. Он просил меня обратиться именно к... — Мелли попыталась вспомнить имя, стоящее на вывеске.
— К мастеру Трауту, ваша милость.
— Да, к мастеру Трауту. Вы ведь знаете, что нужно брату?
— Ну, это зависит от того, куда и насколько он собрался.
— Он едет на запад, — наудачу сказала Мелли.
— На запад, ваша милость? На западе нет охоты в это время года.
Мелли решила изменить тактику:
— Я, право же, не знаю, мастер Траут, есть там охота или нет. Я только исполняю поручение брата. Если у вас нет того, что ему надобно, я пойду в другое место. — И она сделала вид, что уходит.
— Постойте, ваша милость. Я вам все найду, что нужно. Может, он на рыбную ловлю отправляется? Есть у него хорошее удилище?
— Есть, мастер Траут. Но поторопитесь, прошу вас! — Мелли смотрела, как хозяин укладывает в мешок какие-то диковинные сухие припасы. Потом он прошел на зады, вернувшись с Флягой и кухонной посудой.
— Одеяла нужны?
— Да, и хороший теплый плащ. — Мелли уже убедилась, что одного плаща недостаточно.
— Насколько я знаю лорда Кедрака, он и табачку захочет пожевать. Положить жестяночку?
— Будьте так любезны. — Мелли стало одолевать нетерпение. Все это длилось дольше, чем она ожидала. Наконец лавочник подал ей мешок.
— Тяжеловато для вас, госпожа. Позвать мальчишку, чтобы снес его в замок?
— Не нужно, мастер Траут. У меня на улице свой слуга. Лорд Мейбор оплатит покупки.
— Разумеется, ваша милость. Всего вам наилучшего.
Меллиандра вынесла тяжелый мешок наружу и тут же облачилась в плотный плащ, решив по наитию не выбрасывать старый — он не так уж много весит, а ночи стоят холодные. Потом направилась к гостинице. Обременять отцовский кредит покупкой лошади она не решалась — лошадь придется купить на свои драгоценности.
Простояв у гостиницы несколько минут, она увидела мальчика, ведущего почтенного возраста клячу. Это было не то, к чему привыкла Мелли, но ей приходилось спешить.
— Мальчик, сколько хочешь за свою лошадь? Мальчишка посмотрел на нее с хитрецой.
— Знали б вы, до чего эта лошадка крепкая да быстрая, госпожа!
— Я тебя об этом не спрашиваю. Я спрашиваю: сколько? Мелли нервно посмотрела по сторонам: солнце поднималось все выше, и утро было почти на исходе.
— Да уж не меньше двух золотых.
Мелли знала, что это безбожно дорого за такую клячу, однако все же выудила из кошелька золотой браслет, повернувшись к мальчишке спиной.
— Вот, возьми.
Его лицо тут же перекосила гримаса жадности.
— В самый раз будет. В самый раз. — Он отдал Мелли уздечку и с недобрым прищуром посмотрел ей вслед.
Мелли потрепала лошадь по морде.
— А как тебя звать, я и не спросила — правда, малыш? Нам еще и седло понадобится. — Она обвила коня руками, прижавшись головой к его боку. — И что только с нами будет?
* * *
Баралис не обратил внимания на вошедшего Кропа, но вынужден был оглянуться, когда слуга громко кашлянул.
— Чего тебе, дубина стоеросовая? Парень нашелся?
— Нет, ваша милость, но я знаю, что в замке его нету.
— Откуда ты это взял?
— Один стражник видел рано утром, как он ушел — в лес будто бы.
— В лес, говоришь? — Баралис призадумался. — Ступай и вели страже прочесать этот лес — а мне надо подумать.
Кроп замялся.
— Тут еще одно, ваша милость.
— Тебе что сказано, болван? Пошел прочь.
— Иду, только вам, поди, приятно будет, что лорд Мейбор вам поклон передает.
— Что-что? — вскочил Баралис.
— Поклон он вам шлет. Наверное, за то вино, что вы ему послали вчера вечером.
— Ты хочешь сказать, что вот только сейчас видел лорда Мейбора в замке?
— Да, господин, пару часов назад. И уж так-то милостиво он мне улыбнулся.
— Выйди вон. — В голосе Баралиса звучала холодная угроза, и слуга не замедлил выполнить приказ.
Баралис в ярости заметался по комнате, рассеянно потирая ноющие руки. В чем дело? Баралис знал наверняка, что лорд каждый раз выпивает на ночь бокал вина. Должно быть, Мейбор обнаружил яд, но как? Ведь тот не имеет ни запаха, ни вкуса. Мейбору дьявольски повезло!
Баралис приказал себе успокоиться. Голова должна быть ясной — сегодня ему предстоит решить несколько задач. Нельзя допустить, чтобы намеченная помолвка состоялась. Если не удалось предотвратить ее, убив Мейбора, следует обратить свой взор к его дочери — прелестной Меллиандре. Девушку придется устранить. Возможно, даже собственной рукой. Баралис затрепетал в предвкушении: приятно будет лишить жизни столь прекрасное создание — быть может, даже позабавившись с ней сперва — Баралис находил, что женщины становятся привлекательнее, когда их глаза полны ужаса.
Оставался еще ученик пекаря... Итак, Джек ушел в лес, надеясь, безусловно, укрыться в густых зарослях. Глуп же этот мальчишка если думает спрятаться от него, Баралиса. Есть способы, с помощью которых человек может проникнуть и в самую густую чащу. Баралис поднял стенной ковер и прошел в свой кабинет.
Он бережно взял в руки птицу, стараясь не повредить ее перышки. Он успокоил ее — и она, хотя и трепетала в его руках, не пыталась улететь. Баралис погладил голубя по головке, и тот тихо заворковал. Теперь предстояло изменить природу птицы.
Баралис решил отыскать Джека сам. Возможно, солдаты и найдут беглеца, но лишние предосторожности никогда не помешают. На замковую стражу он не слишком полагался — эти безмозглые болваны могут много дней подряд прочесывать густые леса, почти со всех сторон окружавшие замок, и все равно проворонить добычу. А у Баралиса есть другие дела, поэтому он пошлет вместо себя заместителя.
Голубь — кто лучше него выследит человека в глубине леса?
С этой целью Баралис преобразует его, внедрив в него свои желания и подавив естественные склонности. Баралис не раз уже проделывал подобное с птицами, кошками и мышами. Для этой непростой задачи требовалась двойня: детеныши, родившиеся из одного яйца. Баралис, как и подобало мастеру, умел способствовать рождению таких двойняшек и всегда имел под рукой небольшой запас существ, схожих друг с другом во всем.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});