Селби покачал головой, губы его сложились в самодовольную улыбку:
- Нет, сэр, это не наш глаз.
- То есть? - спросил Мейсон.
- Дело в том, сэр,- пояснил Селби,- что мы отказали мистеру Брунольду в его просьбе. Он приходил, сказал, что ему нужен глаз, объяснил причины своей просьбы. Но мы отказались делать глаз. Заказчик, несомненно, мог обратиться в другую фирму...
Глава 15
Пол Дрейк с трудом протискивался сквозь толпу зрителей, пока не добрался до места, с которого был виден Мейсон. Когда их взгляды встретились, Пол подмигнул, и Мейсон направился в угол, где в какой-то степени можно было уединиться. Пол последовал за ним.
- Ну, я свою работу сделал,- сказал Пол.- Ты видел газеты?
- Нет,- ответил Мейсон.- А что случилось?
Пол открыл кейс, достал только что отпечатанную, еще сырую газету и с хитрой ухмылкой протянул ее Мейсону:
- Она расскажет тебе не так хорошо, как я, но сейчас будет лучше, если ты познакомишься с тем, что в ней написано.
Мейсон не сразу принялся читать газету. Он сложил ее, сунул под мышку и обратился к Полу:
- Когда ты вернулся?
- Я нанял самый быстрый самолет, какой смог найти в Рино. Мы летели со скоростью двести миль в час, если не больше.
- Телеграммы идут быстрее. Как случилось, что они так быстро заполучили новости?
- Парни из Рино пытались взять это под контроль. Они разработали целый план к тому времени, как я удрал. Они хотели полного признания и не собирались публиковать новость, пока его не получат.
- И получили?
- Не знаю.
- Ну хорошо,- сказал Мейсон,- кто и в чем должен был признаваться?
- Хейзл Фенвик,- ответил Пол, пряча глаза.
Один из присяжных с полудюжиной газет под мышкой прошел в зал суда, подошел к прокурору и протянул ему газету. Бюргер раскрыл ее, нахмурился и погрузился в чтение.
- Насколько плохо ты это оцениваешь, Пол?
- Очень.
- Ну так расскажи мне все.
- Ты лучше прочти.
- Прочесть я могу то, что они всучили публике. Я хочу знать, как ты завалил работу.
- Я и сам не знаю,- удрученно сказал Пол.- Я следовал твоей инструкции. Взял билет на самолет, полетел в Рино. Прибыв туда, я пошел на телеграф, получил телеграмму от Деллы, которую и сунул в карман пиджака. Потом снял номер в гостинице и повесил пиджак на стул. Ко мне пришел коридорный и стал интересоваться, нужны ли мне еще полотенца и тому подобное. То есть Перри, я тогда посчитал, что он и вправду коридорный.
- Продолжай,- зловеще сказал Мейсон.- Что дальше?
- В то время я ничего не знал. Но потом, когда я стал искать телеграмму, то не смог ее найти.
- Дальше.
- Честное слово, Перри, я хорошо замел следы. Я и не думал, что за мной следят в самолете.
- Пассажиров было много?
- Да, самолет был переполнен.
- А кто-нибудь пытался разговаривать с тобой?
- Да, двое мужчин: у них была бутылка и они хотели угостить меня. Когда я отказался, вдруг появилась какая-то кукла. Она была немного напугана, так как впервые летела на самолете.
- Что она делала?
- Улыбалась мне, а когда самолет тряхнуло, она упала мне на колени... Ты сам знаешь, как случаются такие вещи...
- Вы разговаривали?
- Немного, в самолете было шумно. Но я угостил ее выпивкой в Сакраменто.
- Там вы разговаривали?
- Немного.
- Ты сказал ей, кто ты?
- Я назвал свое имя.
- Говорил, чем занимаешься?
- Нет.
- Дал ей свою визитку?
- Нет.
- Вообще говорил ей что-нибудь?
- Ничего вразумительного.
- О чем вы говорили?
- Я не помню, Перри. Я просто о чем-то болтал. Я думал, что она кинозвезда и летит в Рино разводиться. Мне кажется, что я видел ее на экране, но поскольку я редко бываю в кино, то не уверен.
- Она подсадная утка.
Дрейк воскликнул в раздражении, как человек, в значительной степени утративший уважение к себе:
- Само собой! Какого черта? Думаешь, я такой идиот, что не догадался? Но в тот момент не сообразил. Ты хотел знать все, что произошло, и я рассказываю.
- Что было дальше?
- Я спустился вниз и выпил, а потом взял машину и поехал по адресу.
- По дороге ты не взглянул на телеграмму?
- Нет, я ее прочел, как только получил, и запомнил адрес.
- Продолжай.
- Я нашел этот многоквартирный дом. Позвонил по домофону, и она открыла дверь, даже ни слова не сказав в переговорную трубу. Я сел в лифт и поднялся. Такой, знаешь, скрипучий автоматический лифт.
- Знаю,- нетерпеливо проговорил Мейсон.
- Давай дальше.
- Пошел по коридору, он был плохо освещен, пришлось включить фонарик, чтобы разглядеть номер квартиры. Постучал. Она открыла. Бумаги я не сразу вытащил из кармана. Заговорил самым приятным голосом и состроил самую обаятельную улыбку.
- Что ты сказал?
- Я спросил, не она ли Хейзл Фенвик. Она сказала, что нет. Я удивился и спросил: может быть, она Хейзл Бассет? Она вновь ответила отрицательно. Я молча смотрел на нее. Потом сказал, что должен передать бумаги Хейзл Фенвик или Хейзл Бассет. Она заявила, что ее имя Тельма Бевинс, но бумаги, которые находятся у меня, я должен отдать ей. Она выглядела точно так, как описано в газетах. Ты теперь понимаешь, что это игра. Я отдал ей бумаги и тотчас услышал, как открылась дверь напротив. Я посмотрел и увидел, что там полно мужчин. В общем, я отдал ей бумаги и ушел. Вскоре я понял, что случилось, но было слишком поздно. Я поискал телеграмму, но в кармане ее не оказалось. Эти парни работали профессионально. Они использовали коридорного, видимо заранее зная, кто я и зачем приехал. Один из них устроился на пожарной лестнице прямо напротив ее окна, и, разбив стекло, просунул камеру, и снял момент передачи ей бумаг.
- Репортеры?
- Репортеры и копы. Нет, Перри, в этом городе не стоит ошибаться.
- Что сделали полицейские?
- Один из них попытался влепить мне свинг в челюсть, но я успел увернуться и ответил тем же. Ее схватили, я это увидел, в этот момент бумаги были у нее в руках. Я сунул их ей, как только увидел, что местечко становится модным. Знаешь, Перри, это самая удивительная женщина на свете: она была совершенно спокойна.
- Тебе известно, что случилось потом?
- Да, я слышал, как ее тащили по коридору и всю дорогу допрашивали. Пытались узнать, кто послал ее в Рино, кто дал ей бумаги.
- Что она говорила?
- Ничего. Она отказалась отвечать на вопросы, пока не получит адвоката.
- Дальше.
- Я понял, что у нее попытаются выудить все, что она знает. Я пошел на аэродром и прилетел сюда.
Мейсон открыл газету и прочел:
"Таинственная свидетельница найдена в Рино! Признания получены местным адвокатом. Окружной прокурор сообщает, что дело будет слушать Большое жюри".
Мейсон медленно сложил газету.
- Очень жаль, Перри,- сказал Пол.
- Почему?
- Потому что ты впутался в это дело. Ты сам знаешь, что бабенка расколется, если уже не раскололась. И она им все выложит.
- Скажи, Пол, она настаивает, чтобы ее дело слушалось в Неваде?
- Не знаю.
- Осторожнее,- сказал ему Мейсон.- Здесь прокурор. Холодно улыбаясь, к Мейсону подошел Бюргер и заговорил с видом человека, который играет со своей жертвой, словно кошка с мышью:
- Если вы не будете возражать, адвокат, я отложу это дело на некоторое время, пока не соберется Большое жюри.
- Вы не могли бы передать его для Большого жюри одному из своих заместителей? Тогда мы продолжили бы слушание.
- Не стоит. К тому же я уверен, что для вас это не составит разницы. Не исключено, что и вам придется предстать перед Большим жюри в связи с поимкой этой Хейзл Фенвик в Рино.
- О! - воскликнул Мейсон.- Значит, она уже здесь?
- Пока еще нет, но скоро будет.
- И она была в Рино?
- Вы не хуже моего знаете, что она была в Рино. Она сказала офицерам, что вы оплатили ей поездку в Рино. Она во многом призналась. Она утверждает, что ее имя Тельма Бевинс. Вымышленное имя, под которым она зарегистрировалась в Рино. Она так и сказала парням из Рино. Ее еще не трогали. Она запоет по-другому, когда я заполучу ее сюда и проведу дознание.
Началась деловая суета. Судья Уинтерс занял свое место. Удар молотка призвал присутствующих к молчанию. Судья поглядел на Перри Мейсона. У него было строгое выражение лица. Он не стал распространяться насчет прочитанного в газетах, но тон его голоса стоил многих томов, когда он обратился к Мейсону:
- Вы желаете продолжать, адвокат?
- Да, ваша честь,- ответил Мейсон.
Глава 16
Судья Уинтерс кивнул прокурору:
- Продолжайте процесс.
Бюргер повернулся к помощнику шерифа и тоже кивнул. Тот приблизился к Перри Мейсону, протягивая свернутую бумагу.
- Ваша честь,- обратился прокурор к судье,- в связи с возникшими необычными, хоть и не слишком неожиданными обстоятельствами в этом деле, которые, в свою очередь, имеют отношение, пусть и не прямое, еще к одному делу, я прошу вас отложить слушание на некоторое время, приблизительно на час.
Судья Уинтерс нахмурился.