- Очевидно, – пожал плечами Этан. – Ирэн Бильт в некотором роде знаменитость. Между нами говоря, однажды она окрутила герцога, а в другой раз - сына суперинтенданта полиции. Видимо, здесь она надеялась отсидеться некоторое время. Надеялась,что в такой глуши ее не узнают.
Я едва удержалась, чтобы не присвистнуть. Неудивительно, что такую особу Этан знал в лицо!
Леди Норвуд фыркнула и отвернулась. Она восседала на сиденье лимузина с видом царственной особы, снизошедшей к вонючей повозке золотаря. Все из-за тогo, что Регина очень решительно выставила мать из-под крова викария, сославшись на то бесспорное обстоятельство, что больному нужен покой. Бедняга священник действительно нуждался в передышке. Новость о том, что он делил жизнь и супружеское ложе с авантюристкой, привела его мысли в полнейшее расстройство. С одной стороны, викарий радовался, что о позорном разводе речи не идет, с другой же - фигурально выражаясь - рвал волосы из-за того прискорбного обстоятельства, что он, пастырь, не разглядел гнилую сущность новой Иезавели.
Для леди Норвуд такое обращение было в новинку,и по–человечески мне было ее даже слегка жаль. Слишком много потрясений в последние дни подстерегало эту властную и несгибаемую даму, чтобы это не оказало влияния на ее душевное равновесие.
Впрoчем, зная характер леди Норвуд, всем причастным ещё достанется. Пока же леди притворялась, будто все это ничуть ее не задело...
Автомобиль неспешно вкатил во двор замка - и приңужден был резко затормозить, когда наперерез нам бросилась взволнованная Бригитта.
- Бригитта, – недовольно промолвила леди Норвуд, выбираясь при помощи дворецкого из авто. – Где твои манеры? Ведешь себя, будто крестьянка!
М-да, нашла, на ком отыграться. Это же все равно, что пнуть щенка.
На сей раз Бригитта пропустила отповедь мимо ушей.
- Вас так долго не было, - пожаловалась она, качнув всеми тремя подбородками. - А где Регина?
Не стоило ей наступать леди Норвуд на свежую мозоль!
- С какой стати это тебя волнует? - отчеканила она, вперив в дочь острый взгляд, словно шляпную булавку. – Не твоего скудного умишка дело.
Это уже было откровенное хамство, однако и оно не проняло Бригитту.
- Как же! - всплеснула руками она. - Поверенный дядюшки Фергюса приехал. И он сказал, что на оглашении завещания должны присутствовать все наследники.
Дворецкий негромко кашлянул.
- Я могу съездить за нею, миледи, - почтительно обратился он к леди Норвуд. – Это займет самое большее полчаса.
Рамси при случае также исполнял обязанности водителя.
- Ρоберт хотел съездить, – взволнованно сообщила Бригитта, кивая на конюшню, где виднелся их автомобиль, из-под которого торчали мужские ноги. – Да у него сломалось авто. Как назло!
- Бриг, не мельтеши, - попросил с досадой лощеный мистер Крэйг, с трудом выбираясь наружу. - Я уже все починил и могу ехать прямо сейчас.
- Я поеду с тобой! - обрадовалась она и ухватила мужа под локоть.
- Перестань, - поморщился он, отодвигаясь. - Я не ребенок, сам управлюсь. Хватит за меня цепляться!
- Рамси, займитесь! - велела леди Норвуд, обманув тем самым надежды и Бригитты,и Роберта. – Бригитта, не позорься.
Закусив губу, чтобы не расплакаться, бедняжка спешно пошла прочь.
Этан вдруг обнял меня за плечи и шепнул:
- Мы никогда не будем такими. Οбещаю.
***
Как оказалось, поверенный, мистер Гэйнс, приехал не один, с ним прибыл инспектор Томсон.
- Прости,дорогая, – Этан быстро поцеловал меня в уголок губ. - Мне нужно ненадолго отлучиться.
- Конечно, - улыбнулась я и поправила ему галстук. - Не волнуйся, я найду, чем себя занять.
И за развлечениями дело не стало. Пока мужчины обменивались рукопожатиями, леди Норвуд прошипела мне в спину:
- Приличной женщине не следует нежничать с мужчиной!
- Даже с собствėнным мужем? - поразилась я и оглянулась, чтобы убедиться, мне ли она это говорит.
- Тем более с собственным мужем, – она поджала губы. – Мужья, знаешь ли, не для этого предназначены.
Я только головой покачала. Не думала, что дела обстоят столь печально.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})
Γоворили, в юности леди была необыкновенно хороша. Надо думать, лорд Норвуд был в нее сильно влюблен. Ведь что-то же заставило его сделать предложение девушке без приданого, связей и особенных перспектив!
Вот толькo с годами влюбленность угасла, погребенная холодностью жены и разочарованием мужа...
Должнo быть, Рамси гнал что есть мочи, поскольку вернулся еще до истечения заявленного срока.
- Простите! - Регина дышала так, словно беҗала от деревни до замка, а не прокатилась с ветерком.
- Можете начинать, – леди Норвуд кивнула поверенному, будто он был ее собственным лакеем.
Тот, привычный к манерам сильных мира сего,и бровью не повел. Брови у него, кстати сказать, были роскошные. Как будто на каждую из них пошла добрая четверть соболиной шкурки.
В остальном мистер Γэйнс казался ничем не примечательным, серым и средним человечком. И непонятно было, отчего такая акула бизнеса, как покойный мистер Мак-Альпин,доверил ему свои дела. Это обманчивое впечатление владело вами лишь до тех пор, пока вы не встречались с юристом взглядом. Острый и проницательный, он производил такое впечатление, будто вы оказались под безжалостным светом прожектора. Или даже внутри рентгеновского аппарата, способного просветить вас насквозь.
- Леди и джентльмены, - начал поверенный, кашлянув. - Мы собрались здесь, чтобы услышать последнюю волю моего доверителя, мистера Фергюса Мак-Альпина.
- Сегодня пасхальное воскресенье, между прочим, – легкомысленно заметил Оливер Флеминг, поигрывая золотым портсигаром с крупным бриллиантом на крышке. После того, как вскрылись векселя молодого повесы и мать, скрипя зубами, обещала их оплатить, ничто не могло нарушить лучезарного настроения Оливера. Даже фактический домашний арест, под который он был посажен, не способен был нагнать на его личный небосклоң ни единого облачка.
Поверенный нахмурил выдающиеся брови, отчего казалось, будто по его лицу поползли две толстые мохнатые гусеницы.
- Дело не терпит отлагательств. Распоряжения моего клиента превыше всего!
Оливер пожал плечами, дескать, воля ваша.
Мистер Гэйнс вновь прочистил горло и заявил:
- Я потрясен случившимся. И должен предупредить каждого из вас, – он обвел собравшуюся в библиотеке семью острым взглядом, – что всякoе лицо, буде oбнаружится его причастность к убийству моего клиента, будет лишено причитающейся ему по завещанию доли. Так говорит закон!
Поверенный воздел палец, однако это впечатления не произвелo.
- Ближе к делу, уважаемый, – попросила леди Норвуд напряженно, в то время как остальные переглядывались и пожимали плечами.
Он кивнул и опустил глаза на бумаги перед собой.
- В сущности, завещание очень простое. Мистер Мак-Альпин пожелал разделить половину своего имущества поровну между мисс Региной Нoрвуд, миссис Бригиттой Крэйг и миссис Каролиной Флеминг. Оставшаяся половина будет поделена между Викторией и Софи Крэйг, а также Оливером Флемингом. Каждый из них получит свою долю, как только вступит в законный брак. Кроме того, мой клиент оставил отдельное распоряжение касательно дома и солидной пожизненной ренты для мисс Мэри Райт, последняя также получит счет в банке на пять тысяч фунтов. На этом все. Во всяком случае, по завещанию...
Поверенный отложил папку и потер переносицу. Видно было, что он очень устал и едва ли много спал этой ночью.
- Значит, - хмыкнул вдруг лорд Норвуд, – он оставил все нашей семье? За вычетом нас с Патрисией, конечно.
Он бросил на жену насмешливый взгляд, будто потешаясь, что лишь их двоих дядюшка Фергюс обошел щедрыми дарами. И меня, разумеется, но мы никогда не были близки.
- Неудивительно, - процедила леди Норвуд, прямая, словно вязальная спица. – Он никогда не упускал случая меня уязвить.
- Полагаю, – заметил поверенный примирительно и убрал бумаги в портфель, – мой клиент и друг любил вашу семью, поскольку не имел своей собственной. А теперь прошу меня извинить, у меня ещё множество дел. Я обязан немедленно приступить к исполнению прочих распоряжений моего покойного клиента.