– Приветик! Вижу, ты здесь, кузен, – произнес Фредди принятым между ними небрежным тоном.
– Да, Фредди, именно я, а не мой призрак. А ты что здесь делаешь? Мне казалось, ты направил свои стопы в Арнсайд-хаус.
– Я вернулся сегодня.
Насмешливый взгляд мистера Веструтера выводил Фредди из себя.
– Почему не задержался подольше, кузен? Неужели тебя там так плохо встретили?
В глубине души мистер Станден всегда восхищался своим блистательным кузеном, однако безропотно сносить от него насмешки не собирался. На то, чтобы найти достойный ответ, у него ушло несколько секунд.
– Прием был ничего себе, а вот дом мне совсем не нравится, неуютный, холодный, и старик не разрешает привозить с собой слуг. К тому же не было никакой нужды оставаться дольше.
– Да неужели? – насмешливо хмыкнул мистер Веструтер.
Очень редко случалось так, чтобы у мистера Стандена, весьма миролюбивого и доброго по натуре молодого джентльмена, возникало желание причинить вред ближнему своему, но сейчас Фредди очень захотелось наотмашь ударить кузена кулаком в лицо. Вот только кое-какие соображения не дали ему сделать этот опрометчивый шаг, главным из которых было почти благоговейное почтение к стенам дома, принявшего их, а еще унылое понимание того, что любое насилие выйдет ему здесь боком. Поэтому, подавив в себе воинственный зов, мистер Станден прибег к хитрости. Открыв крышку своей табакерки, он протянул ее Джеку, при этом меланхолично заметив:
– Сначала поездка вроде не заладилась, но потом все пошло как по маслу. Я думал, ты меня разыгрываешь, а оно вон как вышло. Держу пари, ты не знал, что старик собирается оставить свои денежки Китти, если она выйдет замуж за одного из нас.
Джек Веструтер угостился щепоткой из элегантной золотой коробочки.
– Кое-какие полунамеки об этом все же дошли до моих ушей, кузен, – уже вполне серьезным тоном произнес он.
– Меня удивляет, почему ты в таком случае не поехал в Арнсайд-хаус.
Мистер Веструтер, высокомерно приподняв брови, спросил:
– А с чего ты решил, что я охоч до богатых невест?
– Прелестно, – непринужденно молвил мистер Станден. – А я-то думал, ваш с Китти брак не за горами. Все у нас придерживались такого мнения, кстати. Я и сам был уверен, что старик завещает все тебе. А ты разве не предполагал это? Ты годами живешь в долг, рассчитывая на деньги старика.
– Хороший выпад, Фредди, – насмешливо похвалил его Джек. – Делаешь успехи… Я не поехал в Арнсайд-хаус потому, что ненавижу, когда мне что-то навязывают. Прихоти нашего уважаемого родственничка и так никто не назовет забавными, но эта выходит за всякие границы приличия. Я пойду под венец только тогда, когда сам захочу.
– Хорошее намерение, если все будет идти как по маслу, – согласился Фредди, – вот только никто не даст гарантии.
Джек, рассмеявшись, заметил:
– Я не упущу свой шанс!
Фредди знал о многочисленных победах Джека на поприще любви, но при этом не задумывался, почему девять женщин из десяти оказываются столь глупы, чтобы довериться мужчине, который, пусть и не отпетый растлитель и развратник, но, во всяком случае, претендует на звание первого сердцееда во всем городе. Прежде этот вопрос, по правде говоря, никогда его не волновал. Этим вечером тщеславная самоуверенность Джека впервые вызвала у него неприязнь. Неожиданно терзавшие душу Стандена сомнения насчет моральности интриги, в которую его впутала Китти, перестали донимать Фредди, и он твердо решил не говорить кузену правды. Пришло время спустить Джека с небес на грешную землю. А еще в его голове начали зарождаться кое-какие подозрения.
– Желаю тебе удачи, – произнес Фредди. – Рад, что мы встретились сегодня. Хотел с тобой переговорить. Я ужасно тебе благодарен, кузен. Никогда не подумал бы, что у меня выгорит… Ежели бы не твой совет, ни за что не поехал бы в Арнсайд-хаус.
Если Фредди в глубине души и надеялся вызвать у Джека Веструтера замешательство, то в этом деле он явно не преуспел. Двоюродный брат лишь слегка нахмурил брови.
– Я так понимаю, что могу тебя поздравить? – спросил он.
– Так точно, – ответил Фредди. – Официально мы об этом еще не объявляли, ибо старику наша затея не особо по вкусу, но в семье все уже знают о нашей помолвке.
Лишь после этих слов Фредди испытал удовольствие от вида удивленно поднятых бровей мистера Веструтера. Насмешка мигом увяла во взгляде Джека. Впрочем, это длилось не дольше пары секунд. Лоб его вновь разгладился, а губы разошлись в ухмылке.
– Нет, Фредди, нет. Ты меня разыгрываешь.
– Нет, не разыгрываю, – весьма флегматично возразил мистер Станден. – Долфинтон, Хью и я по очереди сделали Китти предложение. Она выбрала меня. Иначе и быть не могло.
– Что?
– Ничего удивительно в этом нет, Джек, – сказал уязвленный Фредди. – Любая девушка на ее месте предпочла бы меня этим двоим. Не помог даже титул Долфинтона. У Хью в голове одни нравоучения, а у нашего Долфи – вообще ничего там нет.
– Допустим, – согласился с ним Джек, – но, Фредди, я не могу поверить, что… Нет, ты меня разыгрываешь! Ну… я еще понимаю, что на фоне Долфинтона и Хью ты для Китти предпочтительнее, но я уже не зеленый юнец, чтобы поверить, будто… Послушай, дорогой кузен! Неужели ты и впрямь предложил руку и сердце Китти Чаринг? Это, конечно, премило, но… Не верю, Фредди, не верю.
Мистер Станден подумывал, не познакомить ли Джека с еще более милой картиной, нарисованной небрежной рукой мисс Чаринг, картиной, которую до поры до времени они держат в секрете, но интуиция ему подсказала, что такая новость не из тех, которыми стоит делиться с кузеном.
– Я знаю, ты удивишься, однако суть дела заключается в том, что мне пора жениться. Будучи старшим сыном в семье, я обязан исполнить свой долг.
– И помимо того, твой отец обременен годами, – съязвил мистер Веструтер.
– Нет, не обременен, но у нас в доме корь. Не стоит и говорить, что может произойти в худшем случае…
Переход разговора в область глупейших инсинуаций вывел Джека из себя.
– Довольно! – решительным голосом заявил он. – Этот пузырь был проткнут еще до того, как его полностью надули, кузен. А теперь я надеюсь услышать, что же на самом деле произошло в Арнсайд-хаус. Неужели Долфинтон и Хью действительно сделали Китти предложение?
– Так и было. Они добивались ее, но любому ясно, что им ничего не светит. Китти прекрасно понимала – им нужна не она, а деньги ее опекуна, а обо мне она знала, что деньги меня особо не интересуют. Мисс Чаринг давно известно, что я питаю к ней особое расположение, поэтому она и согласилась. Мы чудесно подходим друг другу.
Между бровями мистера Веструтера появилась предательская складка, но тон его голоса оставался таким же легкомысленным, как и прежде.
– Пожалуйста, прости меня за излишнее любопытство, но… Почему же при данных обстоятельствах ты так скоро уехал от своей… э-э-э… суженой? Ты всегда казался мне человеком, свято чтящим светские условности.
– Не уехал, а привез Китти с собой в Лондон. Мне захотелось представить ее родителям в качестве моей невесты. Сейчас она на Маунт-стрит.
Фредди внимательно наблюдал за тем, как воспримет эту новость его кузен. Тот удивился, но спустя секунду легкая улыбка вновь заиграла в уголках его губ.
– Понятно, – похлопав Фредди по плечу, произнес он. – Желаю тебе счастья, кузен. Из вас получится чудесная пара. Чуть позже я, конечно, нанесу визит на Маунт-стрит и выкажу свое почтение будущей миссис Станден, но пока, пожалуйста, передай ей мои наилучшие пожелания счастья и благосостояния.
– Спасибо, однако Китти, скорее всего, переберется жить к Мэгги.
– Тогда я нанесу визит на Беркли-сквер. Какой очаровательный сюрприз ты приготовил своей сестре! А вот, кстати, и она!
Мистер Веструтер умолк, наблюдая за тем, как молодая леди Букхейвен, закончив танцевать контрданс, направилась через бальную залу в их сторону.
– Дражайшая кузина! – воскликнул Джек. – У Фредди для вас припасена чудесная новость. Я ненадолго оставляю вас вдвоем, чтобы он смог должным образом обо всем поведать, но предупреждаю, что следующий вальс мой и я не позволю ему отбить у меня столь очаровательную партнершу.
Молодая леди Букхейвен, очень милая блондинка с большими, чуть навыкате, как у матери, глазами и весьма живым характером, в тон ему ответила:
– Джек, как вы могли быть обо мне столь низкого мнения? Танцевать с братом – это не комильфо. Фредди, как дела? Не видела тебя целую вечность! Что нового?
Фредди проводил мистера Веструтера тяжелым взглядом.
– Что имел в виду Джек, называя тебя дражайшей кузиной? – неодобрительно осведомился он.
– А что тут такого? – хихикнула Мэгги.
– Не стоит этим хвастать, – перебирая в голове родственные связи, пробурчал Фредди. – И не стоит его поощрять к подобного рода фамильярности.
– Не старайся походить на героя готического романа, Фредди! Он весьма видный кавалер, и мне приятно заставить таких мерзких созданий, как Шарлотта Килвингтон, грызть себе ногти от ревности. Боюсь, ты недалеко ушел от леди Букхейвен. Кстати, Фредди! Ужасная новость! Эта древняя непоседливая перечница вбила себе в голову, что я не имею права жить в Лондоне, пока мой муж в отъезде.