— Я мог бы помочь с разборкой, — предложил дядюшка Дрю, — видите ли, мистер Блэк, мы столкнулись с колоссальной проблемой. С очень древней и очень темной магией. Библиотека вашей семьи славится на весь магический мир. Может именно там мы найдем то, что сможет нам помочь.
— Да, пожалуйста, — махнул рукой Сириус, — хоть все забирайте!
Гермиона смотрела на него широко раскрытыми глазами. Общение с наследниками древних магических Родов показало ей, как старые семьи дорожат накопленными знаниями. Гарри тоже покачал головой. Он дорожил каждой крупинкой знаний о своих родителях. Если бы ему достался родительский дом, он был бы бесконечно счастлив. И ни за что не отдал бы в чужие руки книги и артефакты.
— Может вам и стоит не сразу браться за все? — спросил мистер Грейнджер. — У магов принято путешествовать? Дочь рассказывала о том, что с вами случилось. А если вам в круиз отправится? Могу с этим помочь. У меня приятель в агентстве Кука работает. Кстати, скоро карнавалы начнутся. Вы были в Рио–де–Жанейро? Оторветесь, повеселитесь, смените обстановку. А потом с новыми силами приметесь за разбор дел. Такого отвращения они у вас уже вызывать не будут.
— А в Бразилии столько интересных растений, — сказала Гермиона, — и маги у них тоже есть. Там очень интересно должно быть.
У Сириуса загорелись глаза.
— Правда? — спросил он. — Я никогда об этом не думал. А ведь действительно… Да–да, вы совершенно правы, мне стоит попробовать. Спасибо за идею.
* * *Хагрид очень ответственно отнесся к поручению. Такого подопечного у него еще не было.
— Интересный ты парень, Салли, — сказал он вливая в колбу порцию корма, — или ты у нас не парень? А?
Гомункул зашипел.
— Ну не шипи, не шипи. Это я так! Щаз вот тебе радио включу. Любишь музыку? Вот…
Судя по шипению, Салли музыку не любил.
Хагрид сел на стул, некоторое время с мечтательным выражениям слушал душещипательный шлягер. Достал из кармана полушубка бутылку с огневиски и сделал большой глоток. Еще немного посидел, покачивая головой в такт музыке. Салли зашипел.
— Чего? — спросил у него Хадрид. — Тоже хочешь? Дык это… мне не жалко… Только тебе же нельзя. Ты эта… гомункул…
Салли зашипел что–то, что при определенной фантазии можно было принять за ругательства.
— Да ладно тебе, — ответил Хагрид, — чего ты?
Салли шипел…
— Праздник все–таки… — пробормотал Хагрид, — ладно, уговорил. Только ты эта, не говори никому, хорошо?
И Хагрид влил в колбу солидную порцию огневиски…
* * *Детский праздник у Малфоев удался. Много мороженого, сладостей и лимонада. Шоколадный фонтан. Лотерея с вкусными и забавными призами. Подарки. И потрясающей красоты фейерверк в парке, причудливо отражающийся в ледяных скульптурах. Гости уже собирались расходится, когда из камина вышла директриса Хогвартса.
— Я прошу меня извинить, — сказала она, — Северус у вас?
Снейп поставил на поднос недопитый бокал с шампанским.
— Минерва? Что–то случилось?
МакГоннагал несколько раз кивнула.
— Это все Хагрид, — сказала она, — ну кто бы мог подумать, что он… Он решил угостить вашего гомункула. В честь праздника, говорит. Мерлин!
— Чем он его угостил? — спросил Снейп, которому внезапно стало не по себе.
К ним подошли дети.
— Огневиски налил, — сказала МакГоннагал.
— Что?! — в ужасе спросила Нарцисса.
Дети испуганно замерли. Сириус Блэк хихикнул, но тут же умолк под осуждающими взглядами.
— И что с гомункулом? — спросил Снейп. — Он умер?
— Он сбежал, — стиснув кулачки у груди, проговорила МакГоннагал.
Все замерли, а потом дружно рванули к камину.
— Салли! Салли! Ты где? — звали дети. Гарри старательно шипел. Поисковые чары не действовали. Страшно виноватый Хагрид обстукивал стены.
— Он же кровью питается, — бормотала МакГоннгал, — а в школе и дети остались. Мамочки, пьяный кровопийца!
— Минерва, все не так страшно, — пытался успокоить ее Снейп, — он мог просто уснуть. Сколько он выпил?
— Я не знаю.
— Хагрид! Сколько выпил Салли?
— Дык эта…
— Ясно.
— Слушайте, у нас карта была, — сказал увязавшийся за всеми Блэк, — мы с ребятами сделали, когда учились. Там отражались все, кто в замке находились. У нас ее Филч конфисковал. Может еще сохранилась? Он же все хранит.
Вызванный Филч без звука открыл свою каморку. Карты нигде не было.
— Вот засада! — буркнул Сириус.
— Еще идеи есть? — спросил Снейп.
Блэк перекинулся в пса. Обнюхал колбу и бросился вперед. Все помчались за ним.
— Салли! Салли!
Блэк несся вперед. Из–за угла вышли близнецы Уизли с каким–то пергаментов в руках. Блэк налетел на них. Перекинулся в человека и завопил:
— Карта! Наша карта! Ах вы, мелкие…
Мальчишки замерли.
— Что там? — спросила МакГоннагал.
Блэк быстро проговорил:
— Клянусь, что замышляю только шалость!
И прикоснулся к пергаменту волшебной палочкой. Над появившейся картой склонилось несколько голов. Остальные пытались заглянуть через плечи других.
— Ну, что там? Что?
— Вот он! — крикнул Драко, указывая пальцем.
— Третий этаж, — кивнул Блэк. — За мной!
— А чего это вы делаете, а? — спросил один из близнецов.
— Иди! Иди отсюда! — махнула на него рукой Панси.
Компания рванула на третий этаж. Близнецы переглянулись и понеслись следом.
Из девчачьего туалета донесся дикий визг.
— Мерлин! Он на кого–то напал! — прошептала МакГоннагал и решительно распахнула дверь. Все заглянули в помещение.
Живых жертв в туалете обнаружено не было. Только под самым потолком висел призрак толстенькой девочки в очках. На краю раковины сидел Салли и громко шипел.
— Салли! — обрадовалась Гермиона. — Живой!
Гомункул снова зашипел. Раковина, на которой он сидел, вдруг вздрогнула и с громким скрежетом отъехала в сторону, открывая отверстие в полу.
— Ох, и ни фига себе! — прокомментировал то ли Фред, то ли Джордж.
Гомункул прыгнул вниз и исчез в отверстии.
— Ой! — взвизгнули девочки.
— Куда это он? — спросил Снейп.
— Вот это да! — проговорил перекинувшийся обратно в человека Блэк. — А мы с парнями про этот проход и не знали.
— И слава Мерлину, — ответила на это МакГоннагал, — Миртл, — обратилась она к призраку, — ты знаешь, что это за проход?
Призрак перестал верещать и с интересом уставился на директрису.
— Я не знаю, — с достоинством ответила мертвая девочка, — но вот когда я умерла, какой–то мальчик тоже шипел. И тоже слышался скрежет. А потом я выглянула, увидела огромные желтые глаза и… и я умерла…
МакГоннагал в ужасе приоткрыла рот.
— Мерлин… — прошептала она. — Мерлин…
— Это нужно закрыть, — сказал Снейп, — Салли, конечно, жаль. Но мы не можем рисковать детьми.
— Да, — кивнула МакГоннагал, — ты совершенно прав, Северус. Только как это закрыть?
— Если надо было шипеть, чтобы открылось… — начала Гермиона.
— Поттер! — приказал Снейп. — Прикажите конструкции закрыться. Может тут и пароль, но нужно начать с простого.
— Закройссся! — послушно прошипел Гарри.
Раковина с не менее громким скрежетом вернулась на место. Все вздохнули с облегчением.
— Салли! — прошептала Гермиона. — Бедный Салли…
— Пойдемте в мой кабинет, — сказала МакГоннагал, — это надо обсудить.
В кабинете директрисы в глаза вошедшим бросился портрет Дамблдора и Волдеморта, занавеска на котором была сдвинута. Дамблдор почему–то сидел в одном белье насыщенного сиреневого цвета, расшитом анютиными глазками.
— Альбус… — прошептала потрясенная МакГоннагал. — Ты что?! Том, что случилось?!
— А я у него мантию выиграл, — самодовольно проговорил Волдеморт, — теперь будем играть на очки.
Первокурсники смотрели на бывшего директора, раскрыв рты. Девочки густо покраснели.
— Ничего себе расцветочка! — оценил Блэк.
— Ой! — схватился за лоб Гарри.
— Что случилось, Поттер? — спросил Снейп.
— Шрам… — ответил мальчик. — Больно так…
— Очень интересно, — заметил Люциус, который не бегал по замку, а терпеливо ждал всех у директорского кабинета.
— А, Гарри Поттер! — скорчил зверскую рожу Волдеморт.
— Том, будь так любезен вернуть мантию Альбусу! — строго проговорила МакГоннагал.
— Да она мне не нужна, — буркнул Волдеморт, — я такой ужас в жизни не надену.
— А почему ужас? — возмутился Дамблдор.
— Потому что, — ответил Волдеморт.
— Собственно говоря, Том, мы пришли поговорить не об этом, — сказала МакГоннагал.
— А о чем? — спросил Волдеморт, оглядывая присутствующих. — А, Люциус, мой скользкий друг…