— Да. Мы, возможно, будем в нем нуждаться. Я поговорю с Томом. Постараюсь сделать так, чтобы открыть ему глаза… — Дженис нахмурилась, покачала головой, не желая продолжать мысль. Между ней и Феллом еще никогда не пробегала черная кошка. Никакой стены и в помине не было. А теперь он как будто постоянно старается что-то скрыть от нее, отвлечь внимание. Но это не так. Том и не пытался ловчить — такое ему было несвойственно. Это более походило на то, что он утратил с ней контакт и не пытался восстановить его.
Дженис резко обернулась, когда через ворота проследовала машина и остановилась рядом с машиной Криппа. Из нее выскочил Фелл и сразу же зашагал к дому. Если он и узнал машину Криппа, то ничем не выдал этого.
— Оставайся, — предложила Дженис. — Если он спросит, мы придумаем, что сказать.
Дверь в комнату еще не полностью открылась, когда Фелл уже выпалил:
— Джен, я должен… — Он смешался, когда заметил Криппа, но продолжал идти прямо к ним. Он кивнул своему помощнику, улыбнулся ему и склонился, чтобы поцеловать Дженис.
— Налей и мне. — Фелл кивнул на кофейник.
Он смотрел, как она наливает кофе в чашку, затем пододвинул стул и подвинулся к Дженис.
— Ты знаешь, где я был? Там, на стройке, вместе с машинами. И вдруг, Джен, мне захотелось увидеть тебя! — Он внезапно замолчал. — После этих слов повисла гнетущая тишина. Затем Фелл улыбнулся Дженис. — Я мало вижу тебя последнее время.
Он потрепал Дженис по руке и взял свою чашку кофе. Улыбку облегчения на лице Дженис он так и не заметил.
— Том, — сказала она, все еще улыбаясь, — ты же обещал после сезона поехать со мной в горы.
— Да обещал, и мы поедем. — Фелл взглянул на Криппа. — Как же вышло так, что ты оказался здесь так рано? Я думал, когда звонил тебе…
— Я заехал, чтобы поговорить с Дженис, — поспешно ответил Крипп. — Я думал… и она думала, что…
Но Фелл уже не слушал. Он хлопнул рукой по колену и сказал:
— Ты знаешь, это очень кстати, что ты оказался здесь. Я должен увидеться с Саттерфилдом…
— Том! — прервала Дженис.
— И я хочу, чтобы ты при сем присутствовал, — договорил он.
— Том, — вновь вмешалась Дженис. — Мы с Криппом говорили как раз о тебе.
— Вы говорили обо мне? — Фелл уже был на ногах.
— Том, ты можешь уделить мне немного внимания?
Если не сами слова, то хотя бы тон ее голоса должен был произвести на него хоть какое-то впечатление, но Фелл только нахмурился. Потом положил руку на плечо Дженис и слегка сжал его:
— Сегодня я вернусь домой рано, Джен, мы поговорим о нашем путешествии.
После чего тут же оказался у двери, и Крипп последовал за ним на выход.
Глава 21
Саттерфилда не было у себя в офисе, и старая дева с розовыми очками не могла сказать, где он находится.
— Позвоните ему домой, — предложил Фелл. — Узнайте, там ли он?
— Прошу простить, но я никогда не звоню комиссару Саттерфилду домой. У нас такое правило.
— Ну же! — игнорируя правила, поторопил Фелл и протянул ей телефон.
— Право же, я весьма сожалею! Однако…
— Ну же, давайте! — На этот раз Фелл по-товарищески хлопнул ее по спине, и на мгновение женщина опешила. Затем возвысила голос, почти срываясь на визг:
— Я вынуждена попросить!.. И пожалуйста, отойдите от моего стола, или я вызову…
— Валяйте, вызывайте его.
— …вызову полицию.
— Но, дорогуша, — Фелл облокотился на локоть, — вы же и есть полиция. — Секунду на его губах играла улыбка, а затем она исчезла. — Возьми аппарат, Крипп. Ты позвонишь Саттерфилду!
Фелл так уселся на столе секретарши, что она не могла встать, не касаясь его, и уже этого оказалось достаточно, чтобы удержать ее на стуле в одном положении и напряженном состоянии. Крипп позвонил Саттерфилду домой, но его там не оказалось. Не дали результатов и звонки в банк, на ипподром, в правление «Недвижимости».
— Ну, так где же он? — Фелл улыбнулся женщине, но она вообразила, будто он собирается укусить ее.
— Это возмутительно!
— Я позвоню комиссару Саттерфилду и добьюсь вашего ареста, — прервал ее Фелл. — Где он?
«Как бы хуже не было?» — подумала старая дева. Он близко нагнулся к ней, ухмыляясь, а обе руки вцепились в подлокотники ее стула, словно Фелл вот-вот собирался перепрыгнуть на ее колени.
— Я отказываюсь!.. — Голос ее дрожал.
Фелл резко изменил манеру обращения и позу, и секретарша гадала, к лучшему это или худшему.
— Ну же, говорите, где он! Не заставляйте меня ждать!
Крипп заметил, что Фелл не просто для вящего эффекта изменил и тон голоса, и позу: он действительно весь дрожал от нетерпения и внутреннего напряжения.
— Где он? — снова повторил Фелл.
— В своем… этим утром он в клубе… атлетическом клубе.
Фелл соскочил со стола и отправился к выходу, не говоря больше ни слова. Только в машине отрывисто произнес:
— В атлетический клуб! Я устрою ему там тренировку!
Фелл не являлся членом клуба, поэтому его не желали впускать, а когда сообщил, кто он такой, отнеслись к нему свысока. Это встревожило Криппа. Он видел, как Фелл закусил губу и вынул руки из карманов.
— Тогда вызовите Саттерфилда сюда! — было все, что он сказал.
Тип, сидящий за столом, подумал, что ослышался.
Фелл схватил со стола звонок и начал нажимать на кнопку.
— Сэр… — начал было клерк, но тут на призывы звонка явился один из служащих.
— Не бери в голову, Джордан, — поспешно произнес клерк. — Этот звонок…
Тут прибежал другой служащий, ибо звонок по-прежнему трезвонил. Они оба так и стояли, наблюдая, как Фелл то отпускает, то нажимает кнопку.
Затем клерка осенила идея: читальня напротив была пустая, и оба служащих находились там.
— Хватайте его! — предложил один. — И вышвырните вон!
Но служащим не удалось воспользоваться заманчивым советом.
Фелл показал им, на что способен. Он бросился к ближайшему из них, развернул его и дал хорошего пинка в зад. Тот, как на крыльях, вылетел в фойе. Крипп увидел, что Фелл вошел во вкус и уже бросился к следующему служащему.
— Мы не хотим неприятностей! — воскликнул Крипп и встал между ними. — Не хотим поднимать шум, так что лучше вызовите мистера Саттерфилда. Пожалуйста!
Мужчина, вылетевший в фойе, поднялся, а на лице Фелла заиграла улыбка.
— Эй! — окликнул он. — Эй, ты! — И двинулся по направлению к нему.
— Том, послушай! — Крипп ухватил его за руку, и Фелл, должно быть, ощутил его хватку, так как остановился, и улыбка сползла с его лица. — Том, выслушай меня! Клерк сказал, что доставит сюда Саттерфилда. Он прямо сейчас пошлет за ним.
Фелл расслабился.
— Давай-ка поживей, — обратился к клерку Фелл. — Ты заставляешь меня ждать!
Он шагнул обратно к столу. Клерк взглянул на него. Теперь уже испуганно и все еще колеблясь, однако заметив, как смотрит на него Фелл, решил больше не испытывать судьбу.
— У него… мистер Саттерфилд в процедурной. Он…
— Где-где? — переспросил Фелл.
— В паровой ванне. Он скоро выйдет…
— Покажи мне паровую ванну!
Клерк отправил одного из служащих проводить Фелла и Криппа прямиком в процедурную.
В процедурной на столе лежал грузный мужчина, над которым в поте лица трудился массажист. Больше там, казалось, на первый взгляд никого не было, но тут они увидели вдоль дальней стены ряд парильных кабинок, и поверх одной из них виднелась голова комиссара полиции.
Саттерфилд выглядел расслабленным. Когда он заметил Фелла, то внезапно забренчал чем-то внутри кабинки, но затем все стихло, и вид Саттерфилда не стал лучше.
— Если ты хорошенько пропарился со всех сторон, Герби, то давай вылезай наружу, чтобы мы могли поговорить.
— Милтон! — окликнул Саттерфилд. Он вытянул шею, чтобы увидеть массажиста. — Милтон!
Из задней части помещения донесся звук последнего шлепка, затем послышалось хрюканье толстяка, слезающего со стола, и Милтон откликнулся:
— Уже иду, сэр!
Саттерфилд, возможно, имел на уме совсем иное, когда окликал Милтона, но массажист знал свое дело и явно не желал спешить. Он с кем-то еще поговорил, взобравшись по голубой лесенке, пока выключал подачу пара и открывал дверь кабинки.
— А теперь поживей выбирайтесь, — произнес он и помог Саттерфилду вылезти из тесной кабинки. Затем отошел в сторону и растянул на руках широкую простыню, и Саттерфилд побрел к нему, волоча ноги, чтобы получить возможность в нее замотаться.
— Боже! — вырвалось у Фелла. — Ты выглядишь ужасно!
Саттерфилд не мог произнести ни слова, а его костлявые ноги беспомощно торчали снизу из-под простыни.
— А тебе так не кажется, Крипп? По-моему, он выглядит хуже некуда. — Фелл ухмыльнулся в спину Саттерфилду, которого уводил массажист.
Они поджидали его в помещении под названием «Антлер-Ден»[7], где с потолка свисали колеса от фургонов, приспособленные для крепления канделябров. Утварь и обстановка были такими же, как на ранчо. А уж оленьих рогов столько торчало отовсюду, что становилось даже страшновато. Вошел наконец Саттерфилд, полностью одетый, и плюхнулся на стул, он все еще выглядел расслабленным.