Имеется тесная связь между восприятием и потоком внимания. Объекты внешнего мира, привлекая наше внимание, приводят в действие механизмы восприятия, которые мы используем для того, чтобы «видеть» окружающий мир. Как и другие аспекты восприятия, данный аспект заслуживает дальнейшего исследования.
Посредством данной книги я хотел достигнуть трех целей:
1. Познакомить читателя с водной логикой.
2. Показать читателю, что в основе водной логики восприятия лежит самоорганизующаяся природа нейронных комплексов мозга.
3. Предложить практический метод, позволяющий визуально представить потоки нашего восприятия, благодаря чему мы можем видеть «форму» наших мыслей, — речь идет о методе потокограмм.
Вы можете применять метод потокограмм, даже если не принимаете — или не понимаете — того, что лежит в его основе. Назначение любой концептуальной модели состоит в том, чтобы предложить нечто полезное и практически применимое. И уже это само по себе является примером водной логики: «Куда это нас ведет?»
Я отдаю себе отчет, что жесткие каноны каменной логики, прочно засевшие в умах людей, не позволят многим из них адекватно воспринять данную книгу. В то же время многим, безусловно, понравится гибкость, которую можно найти в водной логике, поскольку они давно уже заметили, что каменная логика совершенно неуместна, когда мы имеем дело с восприятиями. А восприятия имеют такое большое значение!
Примечания
1
А также «туда», «в», «к», «в направлении к», то есть на любом предлоге, грамматическом обороте и т. п., который указывает на переход (перетекание) из одного места в другое или из одного состояния в другое. — Прим. перге.
2
Формальная система логики, разработанная профессором Лотфи Заде (Калифорнийский университет Беркли) в 1960-х годах, являющаяся расширением обычной булевой логики. В ней значения «истина» и «ложь» заменяются значениями функции на отрезке [0, 1] (концепция частичной правды). Позволяет уйти от однозначности ответа на вопрос. Часто используется в экспертных и самообучающихся системах и системах распознавания образов. — Прим. перев.
3
Как отмечалось ранее, «куда» может меняться на «туда», «к», «в», «в направлении к» и т. п. — в зависимости от контекста. — Прим. перев.
4
Call (произносится «кол» с длинным «о») (англ.) — звонок. Cell (произносится «сэл») (англ.) — клетка. — Прим. перев.
5
Программа, разработанная мною для непосредственного обучения мышлению в рамках школьного предмета. — Прим. авт.
6
Чувство-ощущение, запечатленное в небольшой словесной картинке-образе. — Прим. перев.
7
Народный театрализованный танец; исполняется во время майских празднеств. Мужчины в средневековых костюмах изображают легендарных героев, например Робин Гуда. — Прим. перев.