Вы уничтожаете слово Божие тем преданием вашим, какое передаете. И много такого делаете.
Mp. VII, 14. (Мф. XV, 10.) И призвав весь народ, говорил им: слушайте меня все и разумейте:
И призвав весь народ, Иисус сказал: Слушайте меня все и понимайте.
Mp. VII, 15. (Мф. XV, 11.) ничто, входящее в человека извне, не может осквернить его; но что исходит из него, то оскверняет человека.
Ничего нет такого, что бы, входя в человека, могло поганить его. Но то, что выходит из него, вот это поганит человека.
Mp. VII, 16. Если кто имеет уши слышать, да слышит!
Есть уши слышать, так понимай.
17. И когда он от народа вошел в дом, ученики его спросили его о притче.
И когда он ушел в дом от народа, спросили его ученики об этой притче.
Mp. VII, 18. (Мф. XV, 17.) Он сказал им: неужели и вы так непонятливы? Неужели не разумеете, что ничто, извне входящее в человека, не может осквернить его?
И он сказал им: Или и вы не поняли?
Разве вы не знаете, что всё, что снаружи входит в человека, не может его поганить.
Mp. VII, 19. Потому что не в сердце его входит, а в чрево, и выходит вон, чем очищается всякая пища.
Потому что входит к нему не в сердце, а в брюхо. И потом выходит, очищая всякую пищу.
Mp. VII, 20. (Мф. XV, 18.) Далее сказал: исходящее из человека оскверняет человека.
А что из человека выходит, вот то-то не опоганило бы человека.
Mp. VII, 21. (Мф. XV, 19.) Ибо извнутрь, из сердца человеческого, исходят злые помыслы, прелюбодеяния, любодеяния, убийства,
MР. VII, 22. кражи, лихоимство, злоба, коварство, непотребство, завистливое око, богохульство, гордость, безумство.
23. Всё это зло извнутрь исходит и оскверняет человека.
Потому что из сердца людей злые рассуждения выходят: блуд, похабство, убийства, воровство, корысть, злоба, обманы, наглость, завистливые глаза, клевета, гордость, дурачество.
Всё это злое изнутри выходит и поганит человека.
___________
ИЗГНАНИЕ ИЗ ХРАМА И ОТРИЦАНИЕ ВНЕШНЕГО БОГОПОЧИТАНИЯ
Καὶ εγγύς ἦν το πάσχα τῶν Ἰουδαίων, ϰαὶ ἀνέβη εἰς Ἰεροσόλυμα ὁ Ἰησοῦς.
Καὶ εὗρεν ἐν τῷ ἱερῷ τοὺς πωλοῦντας βόας ϰαὶ πρόβατα ϰαὶ περιστερὰς ϰαὶ τοὺς ϰερματιστὰς ϰαθημένους.
Καὶ ποιήσας φραγέλλιον ἐϰ σχοινίων, πάντας ἐξέβαλεν ἐϰ τοῦ ἱεροῦ, τά τε πρόβατα ϰαὶ τοὺς βόας. ϰαὶ τῶν ϰολλυβιστῶν ἐξέχεε τὸ ϰέρμα, ϰαὶ τὰς τραπέζας ἀνέστρεψε,
Καὶ τοῖς τὰς περιστερὰς πωλοῦσιν εἶπεν Ἄρατε ταῦτα ἐντεῦθεν˙ μὴ ποιεῖτε τὸν οἶϰον τοῦ πατρός μου οἶϰον ἐμπορίου.
Ин. II, 13. Приближалась пасха иудейская, и Иисус пришел в Иерусалим
И подошла пасха еврейская. И Иисус пошел в Иерусалим.
14. и нашел, что в храме продавали волов, овец и голубей и сидели меновщики денег.
И в храме увидал: продают быков, овец, голубей и сидят менялы — меняют деньги.
15. И, сделав бич из веревок, выгнал из храма всех, также и овец и волов; и деньги у меновщиков рассыпал, а столы их опрокинул;
И он взял, свил кнут из веревок и повыгнал ив храма овец и быков, а менялам рассыпал деньги и опрокинул столы продавцам голубей.1
16. и сказал продающим голубей: возьмите это отсюда, и дома отца моего не делайте домом торговли.
И сказал: Вынесите это отсюда и не полагайте, что базар может быть домом отца моего.2
ПРИМЕЧАНИЯ
1) Точка должна стоять после слова πωλοῦσιν, и затем должно быть прибавлено ϰαὶ εἶπεν, В противном случае непонятно, почему Иисус только продавцам голубей сказал: «Вынесите это отсюда». Очевидно, то, что он сказал, относилось ко всем тем, кого он выгнал, и ко всему, что он разбросал.
2) Μὴ ποιεῖτε здесь должно быть переведено: не «не делайте», но: не полагайте, не считайте, что базар может быть домом отца моего. Трудно думать, чтобы Иисус в той же речи, в которой он сказал, что храм не нужен, назвал бы храм домом отца. Он говорит: «Базар не называется домом Бога».
___________
Καὶ οὐϰ ἢφιεν ἵνα τις διενέγϰῃ σϰεῦος διὰ τοῦ ἱερού˙
Καὶ ἐδὶδασϰε, λέγων αὐτοῖς Οὐ γέγραπται Ὅτι ὁ οἶϰός μου, οἶϰος προσευχῆς ϰληθήσεται πᾶσι τοῖς ἔθνεσιν; ὑμεῖς δὲ ἐποιήσατε αὐτὸν σπήλαιον λῃστῶν.
Mp. XI, 16. И не позволял, чтобы кто принес чрез храм какую-либо вещь.
И не велел, чтобы какие-нибудь припасы приносили через храм.
17. И учил их, говоря: не написано ли: дом мой домом молитвы наречется для всех народов; а вы сделали его вертепом разбойников? (Исаия 56, 7.)
И наказывал и говорил: Разве не знаете, что написано: дом мой — дом молитвы будет называться для всех народов (Исаия 56, 7);1 а вы считаете моим домом пещеру разбойников (Иеремия VII, 4—11).2
ПРИМЕЧАНИЯ
1) Слова пророка Исаии употреблены здесь в том же смысле, как и слова к самарянке в следующей главе.
Вынесите это всё потому, что дом мои не тот, где приносят жертвы, но дом мой есть весь мир, где люди знают истинного Бога.
2) Следующее затем место Иеремии: «а не пещерой разбойников» подтверждает это значение.
Вот всё это место из Иеремии VII, 4—11:
Не верьте лживым речам, когда вам говорят: здесь храм Вечного, храм Вечного, храм Вечного. Но если хотите переменить вашу жизнь и ваши дела, если будете судить по правде друг друга, если не будете угнетать странного, сироту и вдову, если не будете проливать безвинной крови в этом месте, я оставляю вас в стране отцов из века в век. Но вы верите лживым речам, а они вам не на пользу. Вы что делаете? Воруете и убиваете, блудите, лжете, служите Ваалу и бегаете за богами, которых не знаете. И потом приходите в дом моего имени и говорите: Теперь мы спокойно можем делать пакости. Что же? Дом мой разве вертеп разбойников?
___________
Ἀπεϰρίθησαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι, ϰαὶ εἶπον αὐτῷ Τί σημεῖον δειϰνύει ἡμῖν, ὅτι ταῦτα ποιεῖς;
Ин. II, 18. На это иудеи сказали: каким знамением докажешь ты нам, что имеешь власть так поступать?
И заговорили иудеи и сказали ему: Какие же ты нам покажешь права,1 чтобы такие дела делать?
ПРИМЕЧАНИЕ
1) Σημεῖον — знак; значок, признак справедливости. Я перевожу: право и права.
___________
Ἀπεϰρίθη ὁ Ἰησοῦς ϰαὶ εἶπεν αὐτοῖς Λύσατε τὸν ναὸν τοῦτον, ϰαὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ αὐτύν.
Ин. II, 19. Иисус сказал им в ответ: разрушьте храм сей; и я в три дня воздвигну его.
И сказал им Иисус: Уничтожьте храм этот, и в три дня взбужу его.1
ПРИМЕЧАНИЕ
1) Ἐγείρειν не значит никогда и не может значить: «строить», «воздвигать», а значит: взбудить, и в этом месте именно значит взбудить как что-то живое, и потому должно быть переведено: взбужу живой храм.
Значение этого стиха объяснено в стихах 21 и 22 тем, что храм означает тело Иисуса, а три дня означают срок, после которого он воскреснет. И так и понимает это место церковь. Объяснение это не может удовлетворить меня, признающего воскресение самой кощунственной выдумкой, уронившей учение Христа, о чем будет сказано в своем месте. Христос не мог разуметь своего воскресения в теле, так как это было бы понятие, разрушающее всё его учение. Объяснение это выдумано после теми, которые верили или выдумали басню воскресения. Но слова, которые подали повод к этому объяснению, были сказаны и, очевидно, шмели свое определенное значение. Объяснение это очень неудовлетворительно.
Для чего, говоря о своем теле, Христос сказал храм, и для чего после изгнания жертв из храма он сказал о воскресении? Стоит только забыть ложное церковное объяснение, чтобы смысл слов был не только ясен, но даже необходим как разъяснение предшествовавшего. Иисус изгоняет из храма всё то, что нужно для принесения жертв, следовательно для молитвы, по понятиям иудеев, и, вспоминая слова Иеремии, говорит, что надо творить добро, а не собираться в храме творить жертвы. Вслед за этим говорит не условно, как обыкновенно понимают слова Иисуса: «разорите храм, а я сделаю его живым, поставлю новый», но — положительно. Он сказал слова Иеремии, в которых сказано, что дом Бога есть весь мир людей, где все народы признают Бога, а не вертеп разбойников, и говорит: Так разорите же храм, я сделаю вам новый — живой храм, — укажу, научу. И сделаю этот живой храм скоро, потому что мне не нужно руками строить. В три дня сделаю то, что вы делали сорок шесть лет.
___________
Εἶπον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι Τεσσαρἀϰοντα ϰαὶ ἓξ ἔτεσιν ᾠϰοδομήθη ο ναὸς οὗτος, ϰαὶ σὺ ἐν τρισὶν ἡμέραις έγερεῖς αὐτὸν;
Λέγω δὲ ύμῖν, ὅτι τοῦ ἱεροῦ μεῖζόν ἐατὶν ὧδε.
Εἰ δὲ ἐγνώϰειτε τί ἐατιν Ἔλεον θέλω ϰαὶ οὐ θυσίαν.
Ин. II, 20. На это сказали иудеи: сей храм строили сорок шесть лет, и ты в три дня воздвигнешь его?
Сказали иудеи: сорок шесть лет строился этот храм, и ты в 3 дня возбудишь его?
Мф. XII, 6. Но говорю вам, что здесь тот, кто больше храма;
7. если бы вы знали, что значит: «милости хочу, а не жертвы», то не осудили бы невиновных.
И сказал им Иисус: Говорю вам, что важнее храма1 то, чтобы вы донимали, что значит: жалости2 к людям хочу, а не служб церковных.