Рейтинговые книги
Читем онлайн Жизнь в зеленом цвете - 4 - MarInk

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 118

Когда тарелки опустели, Гарри был даже рад - столько времени подряд говорить ему приходилось крайне редко. Теперь слово взял Дамблдор, и зал дисциплинированно притих.

- Час пробил. Турнир Трёх Волшебников начинается. До того как внести ларец, я хотел бы сделать некоторые пояснения по поводу того, что будет происходить в этом учебном году. Но сначала позвольте представить вам наших гостей: мистер Бартемиус Крауч, глава департамента международного магического сотрудничества, - раздались вежливые аплодисменты, - и мистер Людо Бегмен, глава департамента по колдовским играм и спорту.

Овации Бегмену были куда громче - большинство до сих пор помнило, что лучшего загонщика, чем нынешний глава департамента магических игр и спорта в юности, у «Уимбурнских Ос» не было никогда. Крауч на жидкие аплодисменты в свой адрес никак не отреагировал, тогда как Бегмен приветливо помахал всем рукой.

- Мистер Бегмен и мистер Крауч многие месяцы трудились над организацией Турнира, - продолжал Дамблдор, - и они, вместе со мной, профессором Каркаровым и мадам Максим, войдут в состав жюри, которое будет оценивать мастерство участников-чемпионов. Теперь, пожалуйста, ларец, мистер Филч, будьте любезны.

Все повытягивали шеи, пытаясь разглядеть в подробностях какой-то древний ящик, поданный Дамблдору Филчем. Ящик выглядел диковато - на некрашеном потемневшем от времени дереве красовалась инкрустация драгоценными камнями, над которыми - так они были ярки и чисты - висели крошечные радуги.

- Мистер Крауч и мистер Бегмен уже изучили инструкции к заданиям, которые предстоит выполнить чемпионам и организовали всё необходимое. Состязаний всего три, они разнесены по времени на протяжении учебного года и позволят с разных сторон проверить способности чемпионов... их колдовскую состоятельность, способность к дедукции и, разумеется, умение достойно встретить опасность.

При этих словах в зале наступила мёртвая тишина - все затаили дыхание.

- Как вы уже знаете, в Турнире состязаются трое магов, - спокойно продолжал Дамблдор тянуть из слушателей жилы, - по одному от каждой из школ-участниц. В зависимости от того, насколько хорошо будут выполняться задания, им будут начисляться баллы. Чемпион, набравший самое большое количество баллов, выигрывает Кубок Турнира. Чемпионов выберет независимый судья... а именно - Кубок Огня.

Дамблдор трижды стукнул палочкой по крышке ларца - та со скрипом приоткрылась. Директор осторожно вынул большую, грубо срубленную деревянную чашу - не бушуй в ней яростный бело-голубой огонь, она была бы и вовсе ничем не примечательна.

- Желающие подать заявки на участие в конкурсе на звание чемпиона должны написать свою фамилию и название школы на листке пергамента и бросить этот листок в чашу. Потенциальным чемпионам предоставляется на раздумья двадцать четыре часа. Завтра вечером, в Хэллоуин, Кубок сообщит имена тех троих, кого она считает наиболее достойными защищать честь их школ. Сегодня вечером Кубок установят в вестибюле, в свободном доступе для всех желающих. Чтобы у учащихся, не достигших установленного возраста, не возникало никаких искушений, я, как только Кубок будет установлена в вестибюле, проведу вокруг него Возрастной Рубеж. Этот рубеж не сможет пересечь ни один из тех, кому не исполнилось семнадцати. И наконец, я должен поставить в известность всех желающих принять участие в соревновании, что условия Турнира не так просты. Чемпион, избранный Кубком Огня, обязан пройти весь путь до конца. Опущенный в Кубок листок с фамилией создаёт некую неразрывную связь, своего рода магический контракт. После избрания вас чемпионом ничего изменить нельзя. Поэтому, прошу вас, хорошенько обдумайте, готовы ли вы идти до конца. А теперь пора спать. Доброй всем ночи.

- А где вы ночуете? - поинтересовался Гарри.

- На нашем корабле, - ответил Олег, вставая. - Но есть, я полагаю, мы будем за этим столом. Ты ше всегда здесь сидишь?

- Да, - пожал Гарри плечами. - Но, кроме меня, в Хогвартсе полно народу…

- А ты хороший, Гарри, - с прямолинейностью человека, недостаточно хорошо знающего язык, на котором разговаривает, чтобы плести словесные многозначные кружева, сообщил Олег. Хотя, может быть, и здесь таился какой-нибудь второй смысл, который Гарри был невдомёк.

Не успел Гарри придумать ответ, как мимо прошёл Каркаров, озабоченно расспрашивая Виктора Крама о том, как он, Крам, себя чувствует и не хочет ли глинтвейна.

- Олег, - Каркаров увидел собеседника Гарри, - пойдём, кого ты ждёшь?

При этом Каркаров нетерпеливо взмахнул рукой - с пальца директора Дурмстранга слетело кольцо и подкатилось, звеня, к ногам Гарри. Гарри нагнулся и поднял; чёлка упала и закрыла глаза, Гарри автоматически смахнул её ладонью назад, выпрямляясь.

- Возьмите, - он подал Каркарову кольцо.

- Спасибо, - равнодушно отозвался Каркаров, возвращая свою собственность на палец, и скользнул по Гарри взглядом.

Глаза Каркарова расширились; он уставился на Гарри, словно не в силах был поверить своим глазам. Толпившиеся за спиной своего директора ученики Дурмстранга тоже остановились и посмотрели на Гарри - точнее, на проклятый шрам. Их лица озарялись пониманием - одно за другим, стремительно, словно понимание это перебегало от одного к другому, как пламя по фитилю.

- Так ты - Поттер? - потрясённо выдохнул Олег.

Гарри вздёрнул подбородок и сунул руки в карманы - ладони отчего-то нагревались, как бы на них не появился огонёк; это было бы совсем не к месту.

- Гарри Поттер - к вашим услугам, - подтвердил он. - Господин Каркаров, сэр, Вы хотели мне что-то сказать?

На него снова пялились. Он не чувствовал сейчас их эмоций, но всё и так было понятно. Любопытство, жадное, ищущее, болезненный интерес к Мальчику-Который-Выжил, восхищение, насторожённость - всё читалось на лицах очень ясно. А вот Каркаров проявил оригинальность - ему было страшно, да так, что он побледнел, как скатерть.

- Нет, - помотал он головой, словно очнувшись.

- Тогда, может, пройдёте, а то у дверей затор образовался, - позади дурмстранговцев и вправду уже скопилось ползала.

Каркаров тряхнул головой и быстрым шагом вышел из Большого зала. Вышколенные дурмстранговцы последовали за ним, то и дело оборачиваясь на Гарри.

Глава 6.

- Ирландец вы или англичанин, всё равно вы - подлый пират.

Лицо Блада омрачилось, и он вздохнул.

- Боюсь, вы правы, - согласился он. - Я всячески старался

этого избежать, но что делать, если судьба настойчиво

навязывает мне эту роль и предлагает для этой карьеры

столь великолепное начало?

1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 118
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Жизнь в зеленом цвете - 4 - MarInk бесплатно.
Похожие на Жизнь в зеленом цвете - 4 - MarInk книги

Оставить комментарий